Salmos 107
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on nin banà ha kahampatan na. Hay ingangalo nay ma-in panlalabi ay ahè ma-anggawan.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Hay inlibri nin Pangino-on ha kapangyariyan nin kawka-away ay magpasalamat dayi kona
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 ta hila ay imbira nan pinititipon ha sarili lan dogal nin nangibat ha kanayon ya dawdogal ya anti ha bandan baytan, babà, mayanan, boy bagatan.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Hay kanayon konla ay nitala-talà ha powiray dogal ha panikap la nin siyodad ya mapa-iriyan la, piro ayin hilan nakit.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hila ay nabitlan boy na-angan; banà bayro ay na-alihan hilan hokaw.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Hila ay intoto na ha tamà ya daan ya palako ha siyodad ya pa-iriyan la.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo;
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 ta hay ampika-angan ay ampapda-en nan pa-inomen, boy hay ampikabitlan ay ampakanen nan mangaganday bawbagay.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Hay kanayon konla ay ampa-iri ha mareglem boy malelè ya dogal nin bilang ha pawpirisoy nakatikalà boy ampag-irap;
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 ta aghila hinomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos, boy angka-inakitan lay wawwawali nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Kayà hila ay ginawà nan magmaka-aypà ha pamatrabaho na konla nin tawtrabahoy mangabyat; banà bayro, hila ay nipatombah boy ayin nanandan nin manambay konla.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Hila ay inalih na ha karegleman boy binoboytò nay tawtikalà ya pinangitikalà konla.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 ta hay pawpoltay tangsò ya poltan siyodad kateng rawrihas ya pahak ay winatakwatak na.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Hay kanayon konla ay nag-in tangah banà ha agla panhomonol, boy nagdya-dyà hila banà ha kawkasalanan la.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Maski anyay klasin pamamangan ay aglayna labay boy marani hilaynan mati.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Ha halità nan bongat, hila ay hinomampat boy inlibri na hila ha kamatyan.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Dayi, hila ay homamba kona nin ma-in lamoy pasasalamat boy magkanta hila nin ma-in katowa-an ha pamomori la kona banà ha gawgawà na.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Hay kanayon konla ay nakahakay ha barko ya ampagbiyahi ha malawang ya dagat ta bayroy ampanikapan lan ikabiyay la.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Bayro ha dagat ay nakit lay gawgawà nin Pangino-on boy kawkapapa-ispantay bagay ha lalè nin habayto.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Hay angin ay minandawan nin Diyos nin homkaw; kayà hay dawdawoyon ay hinomlay.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Banà bayro, hay barko la ay ampitag-ay biha biglà mag-aypà; hila ay ampamiligro boy angka-alihan hilaynan pag-asa.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Mamatotompahil hila nin bilang ha tawtawoy lahing; kayà ayin hilaynan magawà ta hay dinonong la ha pamapowayon barko ay aglayna ma-igosar.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Hay bagyo ay pinategen na boy pinatinek nay dawdawoyon.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Hin nagkalmay angin boy dawdawoyon ay nagtowà hila, boy inggiya na hilan nagpalako ha pantalan ya labay lan lakwen.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Dayi, Pangino-on ya itag-ay ha pamititipon nin kalak-an tawo, boy hiya ay poriyen ha arapan nin mangato-ay ampipamo-on.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Hay ginawà nin Pangino-on ay pinaklang nay bawbalah nin bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal, boy agna pina-agoh ya hawhobol.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Hay matabà ya lotà ay ginawà nan ayin kowinta ta pina-alat na banà ha kala-etan nin ampipampa-iri bayro.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Hay maklang ya lotà ya powiray dogal ay ampalanoman na ha pama-agoh na bayro nin hawhobol.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Hay ampikabitlan ay bayro na anggitan nin manggawà nin siyodad ya pa-iriyan la.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Hila ay ampananaman ha pawpaliyan la boy ampananem hila nin aw-obas; habaytoy tawtanaman la ay ampangalawahanan la nin maganday alawah.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Hay tawtawo na ay ambiyan nan ka-inomayan. Ampakalak-en nay alalak la; ombayro simpri ha aw-ayop la, boy hay aw-ayop la ay agna ambiyan dipirinsya.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Hapa-eg hay tawtawo na ay an-omamò boy ampag-in ma-aypà ya kapapa-hal nin banà ha pagka-apih, kagolowan, boy kalele-an ya anlomateng konla.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Hay tawtawoy mangatag-ay ya katongkolan ay anheheen nin Pangino-on, boy an-ikakatak na hilan ipalako ha pawpowiray dogal ya ahè anlakwen nin tawo.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Hay ampipanga-ilangan balè ay an-ilibri na ha ka-apiyan boy hay pawpamilya la ay ampakalak-en na.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Hay tawtawoy mangahampat ya makakit nin habayti ay mipagtowà, piro hay mangala-et ay ahè makatlek.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Hinoman ya maronong ay mangasikaso dayi nin bawbagay ya habayti, boy dayi, hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay balayen la.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.