Salmos 107
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on nin banà ha kahampatan na. Hay ingangalo nay ma-in panlalabi ay ahè ma-anggawan.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Hay inlibri nin Pangino-on ha kapangyariyan nin kawka-away ay magpasalamat dayi kona
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 ta hila ay imbira nan pinititipon ha sarili lan dogal nin nangibat ha kanayon ya dawdogal ya anti ha bandan baytan, babà, mayanan, boy bagatan.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Hay kanayon konla ay nitala-talà ha powiray dogal ha panikap la nin siyodad ya mapa-iriyan la, piro ayin hilan nakit.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Hila ay nabitlan boy na-angan; banà bayro ay na-alihan hilan hokaw.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Hila ay intoto na ha tamà ya daan ya palako ha siyodad ya pa-iriyan la.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo;
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 ta hay ampika-angan ay ampapda-en nan pa-inomen, boy hay ampikabitlan ay ampakanen nan mangaganday bawbagay.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Hay kanayon konla ay ampa-iri ha mareglem boy malelè ya dogal nin bilang ha pawpirisoy nakatikalà boy ampag-irap;
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 ta aghila hinomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos, boy angka-inakitan lay wawwawali nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Kayà hila ay ginawà nan magmaka-aypà ha pamatrabaho na konla nin tawtrabahoy mangabyat; banà bayro, hila ay nipatombah boy ayin nanandan nin manambay konla.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Hila ay inalih na ha karegleman boy binoboytò nay tawtikalà ya pinangitikalà konla.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 ta hay pawpoltay tangsò ya poltan siyodad kateng rawrihas ya pahak ay winatakwatak na.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Hay kanayon konla ay nag-in tangah banà ha agla panhomonol, boy nagdya-dyà hila banà ha kawkasalanan la.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Maski anyay klasin pamamangan ay aglayna labay boy marani hilaynan mati.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Ha halità nan bongat, hila ay hinomampat boy inlibri na hila ha kamatyan.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Dayi, hila ay homamba kona nin ma-in lamoy pasasalamat boy magkanta hila nin ma-in katowa-an ha pamomori la kona banà ha gawgawà na.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Hay kanayon konla ay nakahakay ha barko ya ampagbiyahi ha malawang ya dagat ta bayroy ampanikapan lan ikabiyay la.
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Bayro ha dagat ay nakit lay gawgawà nin Pangino-on boy kawkapapa-ispantay bagay ha lalè nin habayto.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Hay angin ay minandawan nin Diyos nin homkaw; kayà hay dawdawoyon ay hinomlay.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Banà bayro, hay barko la ay ampitag-ay biha biglà mag-aypà; hila ay ampamiligro boy angka-alihan hilaynan pag-asa.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Mamatotompahil hila nin bilang ha tawtawoy lahing; kayà ayin hilaynan magawà ta hay dinonong la ha pamapowayon barko ay aglayna ma-igosar.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Hay bagyo ay pinategen na boy pinatinek nay dawdawoyon.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Hin nagkalmay angin boy dawdawoyon ay nagtowà hila, boy inggiya na hilan nagpalako ha pantalan ya labay lan lakwen.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Dayi, Pangino-on ya itag-ay ha pamititipon nin kalak-an tawo, boy hiya ay poriyen ha arapan nin mangato-ay ampipamo-on.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Hay ginawà nin Pangino-on ay pinaklang nay bawbalah nin bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal, boy agna pina-agoh ya hawhobol.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Hay matabà ya lotà ay ginawà nan ayin kowinta ta pina-alat na banà ha kala-etan nin ampipampa-iri bayro.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Hay maklang ya lotà ya powiray dogal ay ampalanoman na ha pama-agoh na bayro nin hawhobol.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Hay ampikabitlan ay bayro na anggitan nin manggawà nin siyodad ya pa-iriyan la.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Hila ay ampananaman ha pawpaliyan la boy ampananem hila nin aw-obas; habaytoy tawtanaman la ay ampangalawahanan la nin maganday alawah.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Hay tawtawo na ay ambiyan nan ka-inomayan. Ampakalak-en nay alalak la; ombayro simpri ha aw-ayop la, boy hay aw-ayop la ay agna ambiyan dipirinsya.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Hapa-eg hay tawtawo na ay an-omamò boy ampag-in ma-aypà ya kapapa-hal nin banà ha pagka-apih, kagolowan, boy kalele-an ya anlomateng konla.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Hay tawtawoy mangatag-ay ya katongkolan ay anheheen nin Pangino-on, boy an-ikakatak na hilan ipalako ha pawpowiray dogal ya ahè anlakwen nin tawo.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Hay ampipanga-ilangan balè ay an-ilibri na ha ka-apiyan boy hay pawpamilya la ay ampakalak-en na.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Hay tawtawoy mangahampat ya makakit nin habayti ay mipagtowà, piro hay mangala-et ay ahè makatlek.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Hinoman ya maronong ay mangasikaso dayi nin bawbagay ya habayti, boy dayi, hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay balayen la.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.