Salmos 107

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on nin banà ha kahampatan na. Hay ingangalo nay ma-in panlalabi ay ahè ma-anggawan.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Hay inlibri nin Pangino-on ha kapangyariyan nin kawka-away ay magpasalamat dayi kona
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 ta hila ay imbira nan pinititipon ha sarili lan dogal nin nangibat ha kanayon ya dawdogal ya anti ha bandan baytan, babà, mayanan, boy bagatan.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Hay kanayon konla ay nitala-talà ha powiray dogal ha panikap la nin siyodad ya mapa-iriyan la, piro ayin hilan nakit.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Hila ay nabitlan boy na-angan; banà bayro ay na-alihan hilan hokaw.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Hila ay intoto na ha tamà ya daan ya palako ha siyodad ya pa-iriyan la.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo;
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 ta hay ampika-angan ay ampapda-en nan pa-inomen, boy hay ampikabitlan ay ampakanen nan mangaganday bawbagay.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Hay kanayon konla ay ampa-iri ha mareglem boy malelè ya dogal nin bilang ha pawpirisoy nakatikalà boy ampag-irap;
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 ta aghila hinomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos, boy angka-inakitan lay wawwawali nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Kayà hila ay ginawà nan magmaka-aypà ha pamatrabaho na konla nin tawtrabahoy mangabyat; banà bayro, hila ay nipatombah boy ayin nanandan nin manambay konla.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Hila ay inalih na ha karegleman boy binoboytò nay tawtikalà ya pinangitikalà konla.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 ta hay pawpoltay tangsò ya poltan siyodad kateng rawrihas ya pahak ay winatakwatak na.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Hay kanayon konla ay nag-in tangah banà ha agla panhomonol, boy nagdya-dyà hila banà ha kawkasalanan la.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Maski anyay klasin pamamangan ay aglayna labay boy marani hilaynan mati.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Ha halità nan bongat, hila ay hinomampat boy inlibri na hila ha kamatyan.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Dayi, hila ay homamba kona nin ma-in lamoy pasasalamat boy magkanta hila nin ma-in katowa-an ha pamomori la kona banà ha gawgawà na.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Hay kanayon konla ay nakahakay ha barko ya ampagbiyahi ha malawang ya dagat ta bayroy ampanikapan lan ikabiyay la.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Bayro ha dagat ay nakit lay gawgawà nin Pangino-on boy kawkapapa-ispantay bagay ha lalè nin habayto.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Hay angin ay minandawan nin Diyos nin homkaw; kayà hay dawdawoyon ay hinomlay.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Banà bayro, hay barko la ay ampitag-ay biha biglà mag-aypà; hila ay ampamiligro boy angka-alihan hilaynan pag-asa.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Mamatotompahil hila nin bilang ha tawtawoy lahing; kayà ayin hilaynan magawà ta hay dinonong la ha pamapowayon barko ay aglayna ma-igosar.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Hay bagyo ay pinategen na boy pinatinek nay dawdawoyon.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Hin nagkalmay angin boy dawdawoyon ay nagtowà hila, boy inggiya na hilan nagpalako ha pantalan ya labay lan lakwen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Dayi, Pangino-on ya itag-ay ha pamititipon nin kalak-an tawo, boy hiya ay poriyen ha arapan nin mangato-ay ampipamo-on.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Hay ginawà nin Pangino-on ay pinaklang nay bawbalah nin bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal, boy agna pina-agoh ya hawhobol.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 Hay matabà ya lotà ay ginawà nan ayin kowinta ta pina-alat na banà ha kala-etan nin ampipampa-iri bayro.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Hay maklang ya lotà ya powiray dogal ay ampalanoman na ha pama-agoh na bayro nin hawhobol.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Hay ampikabitlan ay bayro na anggitan nin manggawà nin siyodad ya pa-iriyan la.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Hila ay ampananaman ha pawpaliyan la boy ampananem hila nin aw-obas; habaytoy tawtanaman la ay ampangalawahanan la nin maganday alawah.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Hay tawtawo na ay ambiyan nan ka-inomayan. Ampakalak-en nay alalak la; ombayro simpri ha aw-ayop la, boy hay aw-ayop la ay agna ambiyan dipirinsya.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Hapa-eg hay tawtawo na ay an-omamò boy ampag-in ma-aypà ya kapapa-hal nin banà ha pagka-apih, kagolowan, boy kalele-an ya anlomateng konla.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Hay tawtawoy mangatag-ay ya katongkolan ay anheheen nin Pangino-on, boy an-ikakatak na hilan ipalako ha pawpowiray dogal ya ahè anlakwen nin tawo.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Hay ampipanga-ilangan balè ay an-ilibri na ha ka-apiyan boy hay pawpamilya la ay ampakalak-en na.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Hay tawtawoy mangahampat ya makakit nin habayti ay mipagtowà, piro hay mangala-et ay ahè makatlek.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Hinoman ya maronong ay mangasikaso dayi nin bawbagay ya habayti, boy dayi, hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay balayen la.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.