Salmos 107
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on nin banà ha kahampatan na. Hay ingangalo nay ma-in panlalabi ay ahè ma-anggawan.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Hay inlibri nin Pangino-on ha kapangyariyan nin kawka-away ay magpasalamat dayi kona
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 ta hila ay imbira nan pinititipon ha sarili lan dogal nin nangibat ha kanayon ya dawdogal ya anti ha bandan baytan, babà, mayanan, boy bagatan.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Hay kanayon konla ay nitala-talà ha powiray dogal ha panikap la nin siyodad ya mapa-iriyan la, piro ayin hilan nakit.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Hila ay nabitlan boy na-angan; banà bayro ay na-alihan hilan hokaw.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Hila ay intoto na ha tamà ya daan ya palako ha siyodad ya pa-iriyan la.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo;
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 ta hay ampika-angan ay ampapda-en nan pa-inomen, boy hay ampikabitlan ay ampakanen nan mangaganday bawbagay.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Hay kanayon konla ay ampa-iri ha mareglem boy malelè ya dogal nin bilang ha pawpirisoy nakatikalà boy ampag-irap;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 ta aghila hinomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos, boy angka-inakitan lay wawwawali nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Kayà hila ay ginawà nan magmaka-aypà ha pamatrabaho na konla nin tawtrabahoy mangabyat; banà bayro, hila ay nipatombah boy ayin nanandan nin manambay konla.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Hila ay inalih na ha karegleman boy binoboytò nay tawtikalà ya pinangitikalà konla.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 ta hay pawpoltay tangsò ya poltan siyodad kateng rawrihas ya pahak ay winatakwatak na.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Hay kanayon konla ay nag-in tangah banà ha agla panhomonol, boy nagdya-dyà hila banà ha kawkasalanan la.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Maski anyay klasin pamamangan ay aglayna labay boy marani hilaynan mati.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ha halità nan bongat, hila ay hinomampat boy inlibri na hila ha kamatyan.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Dayi, hila ay homamba kona nin ma-in lamoy pasasalamat boy magkanta hila nin ma-in katowa-an ha pamomori la kona banà ha gawgawà na.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Hay kanayon konla ay nakahakay ha barko ya ampagbiyahi ha malawang ya dagat ta bayroy ampanikapan lan ikabiyay la.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Bayro ha dagat ay nakit lay gawgawà nin Pangino-on boy kawkapapa-ispantay bagay ha lalè nin habayto.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Hay angin ay minandawan nin Diyos nin homkaw; kayà hay dawdawoyon ay hinomlay.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Banà bayro, hay barko la ay ampitag-ay biha biglà mag-aypà; hila ay ampamiligro boy angka-alihan hilaynan pag-asa.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Mamatotompahil hila nin bilang ha tawtawoy lahing; kayà ayin hilaynan magawà ta hay dinonong la ha pamapowayon barko ay aglayna ma-igosar.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Hay bagyo ay pinategen na boy pinatinek nay dawdawoyon.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Hin nagkalmay angin boy dawdawoyon ay nagtowà hila, boy inggiya na hilan nagpalako ha pantalan ya labay lan lakwen.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Dayi, Pangino-on ya itag-ay ha pamititipon nin kalak-an tawo, boy hiya ay poriyen ha arapan nin mangato-ay ampipamo-on.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Hay ginawà nin Pangino-on ay pinaklang nay bawbalah nin bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal, boy agna pina-agoh ya hawhobol.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Hay matabà ya lotà ay ginawà nan ayin kowinta ta pina-alat na banà ha kala-etan nin ampipampa-iri bayro.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Hay maklang ya lotà ya powiray dogal ay ampalanoman na ha pama-agoh na bayro nin hawhobol.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Hay ampikabitlan ay bayro na anggitan nin manggawà nin siyodad ya pa-iriyan la.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Hila ay ampananaman ha pawpaliyan la boy ampananem hila nin aw-obas; habaytoy tawtanaman la ay ampangalawahanan la nin maganday alawah.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Hay tawtawo na ay ambiyan nan ka-inomayan. Ampakalak-en nay alalak la; ombayro simpri ha aw-ayop la, boy hay aw-ayop la ay agna ambiyan dipirinsya.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Hapa-eg hay tawtawo na ay an-omamò boy ampag-in ma-aypà ya kapapa-hal nin banà ha pagka-apih, kagolowan, boy kalele-an ya anlomateng konla.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Hay tawtawoy mangatag-ay ya katongkolan ay anheheen nin Pangino-on, boy an-ikakatak na hilan ipalako ha pawpowiray dogal ya ahè anlakwen nin tawo.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Hay ampipanga-ilangan balè ay an-ilibri na ha ka-apiyan boy hay pawpamilya la ay ampakalak-en na.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Hay tawtawoy mangahampat ya makakit nin habayti ay mipagtowà, piro hay mangala-et ay ahè makatlek.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Hinoman ya maronong ay mangasikaso dayi nin bawbagay ya habayti, boy dayi, hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay balayen la.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.