Salmos 107
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on nin banà ha kahampatan na. Hay ingangalo nay ma-in panlalabi ay ahè ma-anggawan.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Hay inlibri nin Pangino-on ha kapangyariyan nin kawka-away ay magpasalamat dayi kona
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 ta hila ay imbira nan pinititipon ha sarili lan dogal nin nangibat ha kanayon ya dawdogal ya anti ha bandan baytan, babà, mayanan, boy bagatan.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Hay kanayon konla ay nitala-talà ha powiray dogal ha panikap la nin siyodad ya mapa-iriyan la, piro ayin hilan nakit.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Hila ay nabitlan boy na-angan; banà bayro ay na-alihan hilan hokaw.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Hila ay intoto na ha tamà ya daan ya palako ha siyodad ya pa-iriyan la.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo;
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 ta hay ampika-angan ay ampapda-en nan pa-inomen, boy hay ampikabitlan ay ampakanen nan mangaganday bawbagay.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Hay kanayon konla ay ampa-iri ha mareglem boy malelè ya dogal nin bilang ha pawpirisoy nakatikalà boy ampag-irap;
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 ta aghila hinomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos, boy angka-inakitan lay wawwawali nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Kayà hila ay ginawà nan magmaka-aypà ha pamatrabaho na konla nin tawtrabahoy mangabyat; banà bayro, hila ay nipatombah boy ayin nanandan nin manambay konla.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Hila ay inalih na ha karegleman boy binoboytò nay tawtikalà ya pinangitikalà konla.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 ta hay pawpoltay tangsò ya poltan siyodad kateng rawrihas ya pahak ay winatakwatak na.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Hay kanayon konla ay nag-in tangah banà ha agla panhomonol, boy nagdya-dyà hila banà ha kawkasalanan la.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Maski anyay klasin pamamangan ay aglayna labay boy marani hilaynan mati.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Ha halità nan bongat, hila ay hinomampat boy inlibri na hila ha kamatyan.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Dayi ay magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Dayi, hila ay homamba kona nin ma-in lamoy pasasalamat boy magkanta hila nin ma-in katowa-an ha pamomori la kona banà ha gawgawà na.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Hay kanayon konla ay nakahakay ha barko ya ampagbiyahi ha malawang ya dagat ta bayroy ampanikapan lan ikabiyay la.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Bayro ha dagat ay nakit lay gawgawà nin Pangino-on boy kawkapapa-ispantay bagay ha lalè nin habayto.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Hay angin ay minandawan nin Diyos nin homkaw; kayà hay dawdawoyon ay hinomlay.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Banà bayro, hay barko la ay ampitag-ay biha biglà mag-aypà; hila ay ampamiligro boy angka-alihan hilaynan pag-asa.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Mamatotompahil hila nin bilang ha tawtawoy lahing; kayà ayin hilaynan magawà ta hay dinonong la ha pamapowayon barko ay aglayna ma-igosar.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Hapa-eg, hay angkagolowan la ay inda-ing la ha Pangino-on; kayà inlibri hila nin Pangino-on ha kagipitan la.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Hay bagyo ay pinategen na boy pinatinek nay dawdawoyon.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Hin nagkalmay angin boy dawdawoyon ay nagtowà hila, boy inggiya na hilan nagpalako ha pantalan ya labay lan lakwen.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Dayi, magpasalamat hila ha Pangino-on ha ingangalo nay ma-in panlalabi, boy ha kapapa-ispantay bawbagay ya ginawà na ha tawtawo.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Dayi, Pangino-on ya itag-ay ha pamititipon nin kalak-an tawo, boy hiya ay poriyen ha arapan nin mangato-ay ampipamo-on.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Hay ginawà nin Pangino-on ay pinaklang nay bawbalah nin bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal, boy agna pina-agoh ya hawhobol.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Hay matabà ya lotà ay ginawà nan ayin kowinta ta pina-alat na banà ha kala-etan nin ampipampa-iri bayro.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Hay maklang ya lotà ya powiray dogal ay ampalanoman na ha pama-agoh na bayro nin hawhobol.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Hay ampikabitlan ay bayro na anggitan nin manggawà nin siyodad ya pa-iriyan la.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Hila ay ampananaman ha pawpaliyan la boy ampananem hila nin aw-obas; habaytoy tawtanaman la ay ampangalawahanan la nin maganday alawah.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Hay tawtawo na ay ambiyan nan ka-inomayan. Ampakalak-en nay alalak la; ombayro simpri ha aw-ayop la, boy hay aw-ayop la ay agna ambiyan dipirinsya.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Hapa-eg hay tawtawo na ay an-omamò boy ampag-in ma-aypà ya kapapa-hal nin banà ha pagka-apih, kagolowan, boy kalele-an ya anlomateng konla.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Hay tawtawoy mangatag-ay ya katongkolan ay anheheen nin Pangino-on, boy an-ikakatak na hilan ipalako ha pawpowiray dogal ya ahè anlakwen nin tawo.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Hay ampipanga-ilangan balè ay an-ilibri na ha ka-apiyan boy hay pawpamilya la ay ampakalak-en na.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Hay tawtawoy mangahampat ya makakit nin habayti ay mipagtowà, piro hay mangala-et ay ahè makatlek.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Hinoman ya maronong ay mangasikaso dayi nin bawbagay ya habayti, boy dayi, hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay balayen la.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.