Provérbios 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Leng-en moyo! Agmoyo nayì angkalengè ya tongkol ha karonongan ya ampangibat ha Diyos ya kowinta ampangingat komoyo, boy tongkol ha pangingintindi ya kowinta ampambolyaw komoyo?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Hay karonongan ay kowinta ampireng ha matag-ay ya dogal ha danin daan, ha kawkanton daan,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 boy ha pawpolta nin palako ha siyodad ya ampangibolyaw nin ombayri:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Hikawoy tawtawo ha babon lotà, balang miha komoyo ay an-ingaten ko.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Hikawoy alwa et nin matodtod, magpakatodtod kawo. Hikawoy tawtangah, magnakem kawo.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Leng-en moyoy hawhalità koy mangahampat; kaganawan halita-en ko komoyo ay tamà.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Hay anhalita-en ko ay kaptegan; hay kabongkokan ay angka-inakitan ko.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Kaganawan anhalita-en ko ay kaptegan; agko ampaghalità nin kalawakaw o kabongkokan.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ha tawoy ma-in pangingintindi, habaytoy hinalità ko ay malinaw para kona, boy matoynong para ha ma-in tinandà.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Tanggapen moy tawtorò ko boy tinandà kisa magsikap kan manikap nin pilak boy taganas gintò.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Hiko ya karonongan ay mas mahampat kisa ha aw-alahas, boy ha kaganawan angka-ibegan mo ay ayin ma-ipariho ha karonongan ya ayin kanayon no alwan hiko.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Hiko ya karonongan ay ampambin pangingintindi, boy ma-in akon tinandà nin mangintindi.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Hay anggomalang ha Pangino-on ay angka-inakit ha kala-etan. Hiko man ay angka-inakit ha mapagmatag-ay, mahambog, mala-et ya gawgawà, boy ha kawkabongkokan.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Hiko ya karonongan ay makapagwawali nin mahampat ta ma-in akon pangingintindi boy kakhawan.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Banà kongko, hay aw-arì ay angkagawà lay pamomo-on la, boy hay ampipamo-on ay ampakagawà nin tamà ya pawpanogò.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Ha tambay ko, hay ampipamo-on ha babon lotà ay matoynong ya pamomo-on.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Anlabiyen koy ampipanlabi kongko, boy matotowan ako nin ampipagsikap manoto kongko.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Hay kayamanan, karangalan, boy ka-inomayan ay hikoy makab-i.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Hay makwa moyo kongko ay igit et ha pinakama-alagà ya poroy gintò boy poroy pilak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Hay mananggap kongko ay ampamiyay nin ma-in kahampatan, boy anhomonol ha katoynongan.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Hay ampipanlabi kongko ay ambiyan kon kayamanan, boy hay bali la ay ampon-en kon kawkamama-in ya manga-alagà.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Biha pinalsa nin Diyos ya kaganawan, hiko ya karonongan ay antina kona.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Hin ka-ona-onawan pana-on, ayin et ya babon lotà, hiko ay hikoyna.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Hiko ay hikoyna hin ayin et dagat boy ayin et hawhobol ya anlowahan lanom.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Biha na-ikolokar ya bawbakil boy bawbakilbakil, hiko ay hikoyna.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Hiko simpri ay hikoyna biha ginawà nin Diyos ya babon lotà, lawlawak, o maski anyay klasin lotà.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Anti ko kona hin ginawà nin Diyos ya langit boy pi-anggawan nin langit boy lotà,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 hin inggawà nin Diyos ya leem ha langit kateng hawhobol ha dagat,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 hin minandawan nay dagat nin ahè lomampas ha inggawà nay pi-anggawan, boy hin inggawà nay pampatibay nin lotà.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Hiko ay anti ha dani nin Diyos nin bilang mihay arkitikto. Allo-allo, hiko ya ampangibatan nin kaligawan na, boy hay towà ko ta anti ko kona.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 An-ikaliga koy babon lotà ya ampa-iriyan nin tawtawo, boy angkatowà ako konla.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Hapa-eg, aw-anak koy lalaki, leng-en moyo ko. Makalmà ya tawtawoy anhomonol kongko.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Leng-en moyo boy pa-alaga-an ya an-itorò komoyo. Magpakatalino kawo.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Makalmà ya tawoy ampanlengè kongko boy allo-allon anti ha poltan bali ko nin ampangantì kongko.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Hinoman ya tawoy makatoto kongko ay magkama-in biyay ya ayin anggawan boy mangonsowilo kona ya Pangino-on.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Balè hinoman ya tawoy ahè makatoto kongko ay ampakakhitan nay sarili na. Hinoman ya ampag-inakit kongko ay kamatyan ya antikapen na.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.