Provérbios 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Leng-en moyo! Agmoyo nayì angkalengè ya tongkol ha karonongan ya ampangibat ha Diyos ya kowinta ampangingat komoyo, boy tongkol ha pangingintindi ya kowinta ampambolyaw komoyo?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Hay karonongan ay kowinta ampireng ha matag-ay ya dogal ha danin daan, ha kawkanton daan,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 boy ha pawpolta nin palako ha siyodad ya ampangibolyaw nin ombayri:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Hikawoy tawtawo ha babon lotà, balang miha komoyo ay an-ingaten ko.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hikawoy alwa et nin matodtod, magpakatodtod kawo. Hikawoy tawtangah, magnakem kawo.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Leng-en moyoy hawhalità koy mangahampat; kaganawan halita-en ko komoyo ay tamà.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Hay anhalita-en ko ay kaptegan; hay kabongkokan ay angka-inakitan ko.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Kaganawan anhalita-en ko ay kaptegan; agko ampaghalità nin kalawakaw o kabongkokan.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ha tawoy ma-in pangingintindi, habaytoy hinalità ko ay malinaw para kona, boy matoynong para ha ma-in tinandà.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Tanggapen moy tawtorò ko boy tinandà kisa magsikap kan manikap nin pilak boy taganas gintò.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Hiko ya karonongan ay mas mahampat kisa ha aw-alahas, boy ha kaganawan angka-ibegan mo ay ayin ma-ipariho ha karonongan ya ayin kanayon no alwan hiko.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Hiko ya karonongan ay ampambin pangingintindi, boy ma-in akon tinandà nin mangintindi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Hay anggomalang ha Pangino-on ay angka-inakit ha kala-etan. Hiko man ay angka-inakit ha mapagmatag-ay, mahambog, mala-et ya gawgawà, boy ha kawkabongkokan.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Hiko ya karonongan ay makapagwawali nin mahampat ta ma-in akon pangingintindi boy kakhawan.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Banà kongko, hay aw-arì ay angkagawà lay pamomo-on la, boy hay ampipamo-on ay ampakagawà nin tamà ya pawpanogò.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Ha tambay ko, hay ampipamo-on ha babon lotà ay matoynong ya pamomo-on.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Anlabiyen koy ampipanlabi kongko, boy matotowan ako nin ampipagsikap manoto kongko.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Hay kayamanan, karangalan, boy ka-inomayan ay hikoy makab-i.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Hay makwa moyo kongko ay igit et ha pinakama-alagà ya poroy gintò boy poroy pilak.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Hay mananggap kongko ay ampamiyay nin ma-in kahampatan, boy anhomonol ha katoynongan.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Hay ampipanlabi kongko ay ambiyan kon kayamanan, boy hay bali la ay ampon-en kon kawkamama-in ya manga-alagà.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Biha pinalsa nin Diyos ya kaganawan, hiko ya karonongan ay antina kona.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Hin ka-ona-onawan pana-on, ayin et ya babon lotà, hiko ay hikoyna.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Hiko ay hikoyna hin ayin et dagat boy ayin et hawhobol ya anlowahan lanom.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Biha na-ikolokar ya bawbakil boy bawbakilbakil, hiko ay hikoyna.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Hiko simpri ay hikoyna biha ginawà nin Diyos ya babon lotà, lawlawak, o maski anyay klasin lotà.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Anti ko kona hin ginawà nin Diyos ya langit boy pi-anggawan nin langit boy lotà,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 hin inggawà nin Diyos ya leem ha langit kateng hawhobol ha dagat,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 hin minandawan nay dagat nin ahè lomampas ha inggawà nay pi-anggawan, boy hin inggawà nay pampatibay nin lotà.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Hiko ay anti ha dani nin Diyos nin bilang mihay arkitikto. Allo-allo, hiko ya ampangibatan nin kaligawan na, boy hay towà ko ta anti ko kona.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 An-ikaliga koy babon lotà ya ampa-iriyan nin tawtawo, boy angkatowà ako konla.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Hapa-eg, aw-anak koy lalaki, leng-en moyo ko. Makalmà ya tawtawoy anhomonol kongko.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Leng-en moyo boy pa-alaga-an ya an-itorò komoyo. Magpakatalino kawo.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Makalmà ya tawoy ampanlengè kongko boy allo-allon anti ha poltan bali ko nin ampangantì kongko.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Hinoman ya tawoy makatoto kongko ay magkama-in biyay ya ayin anggawan boy mangonsowilo kona ya Pangino-on.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Balè hinoman ya tawoy ahè makatoto kongko ay ampakakhitan nay sarili na. Hinoman ya ampag-inakit kongko ay kamatyan ya antikapen na.”
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.