Provérbios 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Leng-en moyo! Agmoyo nayì angkalengè ya tongkol ha karonongan ya ampangibat ha Diyos ya kowinta ampangingat komoyo, boy tongkol ha pangingintindi ya kowinta ampambolyaw komoyo?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Hay karonongan ay kowinta ampireng ha matag-ay ya dogal ha danin daan, ha kawkanton daan,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 boy ha pawpolta nin palako ha siyodad ya ampangibolyaw nin ombayri:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Hikawoy tawtawo ha babon lotà, balang miha komoyo ay an-ingaten ko.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Hikawoy alwa et nin matodtod, magpakatodtod kawo. Hikawoy tawtangah, magnakem kawo.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Leng-en moyoy hawhalità koy mangahampat; kaganawan halita-en ko komoyo ay tamà.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Hay anhalita-en ko ay kaptegan; hay kabongkokan ay angka-inakitan ko.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Kaganawan anhalita-en ko ay kaptegan; agko ampaghalità nin kalawakaw o kabongkokan.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ha tawoy ma-in pangingintindi, habaytoy hinalità ko ay malinaw para kona, boy matoynong para ha ma-in tinandà.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Tanggapen moy tawtorò ko boy tinandà kisa magsikap kan manikap nin pilak boy taganas gintò.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Hiko ya karonongan ay mas mahampat kisa ha aw-alahas, boy ha kaganawan angka-ibegan mo ay ayin ma-ipariho ha karonongan ya ayin kanayon no alwan hiko.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Hiko ya karonongan ay ampambin pangingintindi, boy ma-in akon tinandà nin mangintindi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Hay anggomalang ha Pangino-on ay angka-inakit ha kala-etan. Hiko man ay angka-inakit ha mapagmatag-ay, mahambog, mala-et ya gawgawà, boy ha kawkabongkokan.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Hiko ya karonongan ay makapagwawali nin mahampat ta ma-in akon pangingintindi boy kakhawan.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Banà kongko, hay aw-arì ay angkagawà lay pamomo-on la, boy hay ampipamo-on ay ampakagawà nin tamà ya pawpanogò.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ha tambay ko, hay ampipamo-on ha babon lotà ay matoynong ya pamomo-on.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Anlabiyen koy ampipanlabi kongko, boy matotowan ako nin ampipagsikap manoto kongko.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Hay kayamanan, karangalan, boy ka-inomayan ay hikoy makab-i.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Hay makwa moyo kongko ay igit et ha pinakama-alagà ya poroy gintò boy poroy pilak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Hay mananggap kongko ay ampamiyay nin ma-in kahampatan, boy anhomonol ha katoynongan.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Hay ampipanlabi kongko ay ambiyan kon kayamanan, boy hay bali la ay ampon-en kon kawkamama-in ya manga-alagà.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Biha pinalsa nin Diyos ya kaganawan, hiko ya karonongan ay antina kona.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Hin ka-ona-onawan pana-on, ayin et ya babon lotà, hiko ay hikoyna.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Hiko ay hikoyna hin ayin et dagat boy ayin et hawhobol ya anlowahan lanom.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Biha na-ikolokar ya bawbakil boy bawbakilbakil, hiko ay hikoyna.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Hiko simpri ay hikoyna biha ginawà nin Diyos ya babon lotà, lawlawak, o maski anyay klasin lotà.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Anti ko kona hin ginawà nin Diyos ya langit boy pi-anggawan nin langit boy lotà,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 hin inggawà nin Diyos ya leem ha langit kateng hawhobol ha dagat,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 hin minandawan nay dagat nin ahè lomampas ha inggawà nay pi-anggawan, boy hin inggawà nay pampatibay nin lotà.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Hiko ay anti ha dani nin Diyos nin bilang mihay arkitikto. Allo-allo, hiko ya ampangibatan nin kaligawan na, boy hay towà ko ta anti ko kona.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 An-ikaliga koy babon lotà ya ampa-iriyan nin tawtawo, boy angkatowà ako konla.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Hapa-eg, aw-anak koy lalaki, leng-en moyo ko. Makalmà ya tawtawoy anhomonol kongko.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Leng-en moyo boy pa-alaga-an ya an-itorò komoyo. Magpakatalino kawo.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Makalmà ya tawoy ampanlengè kongko boy allo-allon anti ha poltan bali ko nin ampangantì kongko.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Hinoman ya tawoy makatoto kongko ay magkama-in biyay ya ayin anggawan boy mangonsowilo kona ya Pangino-on.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Balè hinoman ya tawoy ahè makatoto kongko ay ampakakhitan nay sarili na. Hinoman ya ampag-inakit kongko ay kamatyan ya antikapen na.”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.