Provérbios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Aw-anak koy lalaki, leng-en moyoy an-itorò komoyo nin tatay moyo. Intindiyen moyo emen kawo magkama-in pangingintindi.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Hay an-itorò ko komoyo ay mahampat; kayà pirmi moyon ihipen.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Hiko man, hin anak ako et nin bilang komoyo ay nilabi ako nin nanay ko bilang kasiyasiya nan anak.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Ha panonorò kongko nin tatay ko ay ombayri ya hinalità na: “Ihipen moy hinalità ko boy gaw-en moy an-ipanogò ko emen komarà ya biyay mo.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Emen ka magkama-in karonongan boy pangingintindi, hay hinalità ko komo ay agmo liwawan boy agmo halibokotan.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Agmo pa-olayan nin ma-alih komo ya karonongan. Pa-alaga-an mo emen ka ma-in protiksyon boy emen agka mapangno.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Pagsikapan mon magkama-in karonongan ta habayto ay pinakama-alagà ha biyay mo, boy hay ka-ilangan mo et ay magkama-in kan pangingintindi.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Pa-alaga-an moy karonongan emen hay pagkatawo mo ay tomag-ay; pangoligtanan mo bayti ta habayti ya mambi komo nin dangal.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Habayti ya karonongan ay bilang ha maganday korona ya ampambi komo nin kagandawan.”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Anak koy lalaki, leng-en mo ko boy paka-intindiyen moy anhalita-en ko emen komarà ya biyay mo.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Intorò ko komo no pangno ka magkama-in karonongan boy intorò koyna simpri komo ya pamamaraan no pangno ka magkama-in kahampatan.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 No ma-in kan karonongan ay agka mibatol no hika ay ampowako, boy agka mipalokmà no hika ay ampowayo.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Pangoligtanan mon mahampat ya natotowan mo. Hay pinag-aralan mo ay agmo pa-olayan ta habayto ay importanti ha biyay mo.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Agka mako ha anlakwen nin tawtawoy mangala-et boy agka manowad ha gawgawà la.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Agmo gaw-en bayto ya ombayro! Pakarayò ka ha kala-etan ta isigi moy panggawà mon kahampatan.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè makakatoloy anggan aghila makagawà nin kala-etan, boy aghila pa-inawa anggan aghila makagawà nin ikakhit nin kanayon.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Kala-etan ya kowinta pamamangan la boy kabayaniyan ya kowinta inomen la.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Hay ampagdanan nin tawtawoy mangahampat ay emen kahawang hilà allo ya kapanhohomawang no bayombokah.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Hay ampagdanan balè nin tawtawoy mangala-et ay emen kareglem deem. Ampibatol hila ta agla angkakit ya ampibatolan la.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Anak koy lalaki, leng-en mo boy intindiyen ya anhalita-en ko.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Agmo pa-olayan nin ma-alih ha ihip mo, no alwan itanem mo ha nakem mo.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Habayti ya ombayri ya tawtorò ay ampakab-in biyay boy kalighawan ha hinoman ya ampaka-intindi.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Dipenen moy nakem mo boy pangingihip mo ta habayti ya ampangibatan nin kaganawan ha biyay mo.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Atapan mon maghalità nin kabongkokan, boy agka magtotol nin ayin kaptegan.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Ipirmi moy nakem mo ha kahampatan nin bilang ha tawoy kowinta ampowako ya alwan mamalingawlingaw.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Pi-awengen mon mahampat ya ampagdanan mo. Ha ombayro, hika ay ampakasigoro ha pamomowako mo.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Atapan mon makilamo ha tawtawoy ampanggawà kala-etan, ta manggawà kan kahampatan.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.