Provérbios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Aw-anak koy lalaki, leng-en moyoy an-itorò komoyo nin tatay moyo. Intindiyen moyo emen kawo magkama-in pangingintindi.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Hay an-itorò ko komoyo ay mahampat; kayà pirmi moyon ihipen.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Hiko man, hin anak ako et nin bilang komoyo ay nilabi ako nin nanay ko bilang kasiyasiya nan anak.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Ha panonorò kongko nin tatay ko ay ombayri ya hinalità na: “Ihipen moy hinalità ko boy gaw-en moy an-ipanogò ko emen komarà ya biyay mo.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Emen ka magkama-in karonongan boy pangingintindi, hay hinalità ko komo ay agmo liwawan boy agmo halibokotan.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Agmo pa-olayan nin ma-alih komo ya karonongan. Pa-alaga-an mo emen ka ma-in protiksyon boy emen agka mapangno.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Pagsikapan mon magkama-in karonongan ta habayto ay pinakama-alagà ha biyay mo, boy hay ka-ilangan mo et ay magkama-in kan pangingintindi.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Pa-alaga-an moy karonongan emen hay pagkatawo mo ay tomag-ay; pangoligtanan mo bayti ta habayti ya mambi komo nin dangal.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Habayti ya karonongan ay bilang ha maganday korona ya ampambi komo nin kagandawan.”
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Anak koy lalaki, leng-en mo ko boy paka-intindiyen moy anhalita-en ko emen komarà ya biyay mo.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Intorò ko komo no pangno ka magkama-in karonongan boy intorò koyna simpri komo ya pamamaraan no pangno ka magkama-in kahampatan.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 No ma-in kan karonongan ay agka mibatol no hika ay ampowako, boy agka mipalokmà no hika ay ampowayo.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Pangoligtanan mon mahampat ya natotowan mo. Hay pinag-aralan mo ay agmo pa-olayan ta habayto ay importanti ha biyay mo.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Agka mako ha anlakwen nin tawtawoy mangala-et boy agka manowad ha gawgawà la.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Agmo gaw-en bayto ya ombayro! Pakarayò ka ha kala-etan ta isigi moy panggawà mon kahampatan.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè makakatoloy anggan aghila makagawà nin kala-etan, boy aghila pa-inawa anggan aghila makagawà nin ikakhit nin kanayon.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Kala-etan ya kowinta pamamangan la boy kabayaniyan ya kowinta inomen la.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Hay ampagdanan nin tawtawoy mangahampat ay emen kahawang hilà allo ya kapanhohomawang no bayombokah.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Hay ampagdanan balè nin tawtawoy mangala-et ay emen kareglem deem. Ampibatol hila ta agla angkakit ya ampibatolan la.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Anak koy lalaki, leng-en mo boy intindiyen ya anhalita-en ko.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Agmo pa-olayan nin ma-alih ha ihip mo, no alwan itanem mo ha nakem mo.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Habayti ya ombayri ya tawtorò ay ampakab-in biyay boy kalighawan ha hinoman ya ampaka-intindi.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Dipenen moy nakem mo boy pangingihip mo ta habayti ya ampangibatan nin kaganawan ha biyay mo.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Atapan mon maghalità nin kabongkokan, boy agka magtotol nin ayin kaptegan.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Ipirmi moy nakem mo ha kahampatan nin bilang ha tawoy kowinta ampowako ya alwan mamalingawlingaw.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Pi-awengen mon mahampat ya ampagdanan mo. Ha ombayro, hika ay ampakasigoro ha pamomowako mo.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Atapan mon makilamo ha tawtawoy ampanggawà kala-etan, ta manggawà kan kahampatan.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.