Provérbios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Aw-anak koy lalaki, leng-en moyoy an-itorò komoyo nin tatay moyo. Intindiyen moyo emen kawo magkama-in pangingintindi.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Hay an-itorò ko komoyo ay mahampat; kayà pirmi moyon ihipen.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Hiko man, hin anak ako et nin bilang komoyo ay nilabi ako nin nanay ko bilang kasiyasiya nan anak.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Ha panonorò kongko nin tatay ko ay ombayri ya hinalità na: “Ihipen moy hinalità ko boy gaw-en moy an-ipanogò ko emen komarà ya biyay mo.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Emen ka magkama-in karonongan boy pangingintindi, hay hinalità ko komo ay agmo liwawan boy agmo halibokotan.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Agmo pa-olayan nin ma-alih komo ya karonongan. Pa-alaga-an mo emen ka ma-in protiksyon boy emen agka mapangno.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Pagsikapan mon magkama-in karonongan ta habayto ay pinakama-alagà ha biyay mo, boy hay ka-ilangan mo et ay magkama-in kan pangingintindi.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Pa-alaga-an moy karonongan emen hay pagkatawo mo ay tomag-ay; pangoligtanan mo bayti ta habayti ya mambi komo nin dangal.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Habayti ya karonongan ay bilang ha maganday korona ya ampambi komo nin kagandawan.”
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Anak koy lalaki, leng-en mo ko boy paka-intindiyen moy anhalita-en ko emen komarà ya biyay mo.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Intorò ko komo no pangno ka magkama-in karonongan boy intorò koyna simpri komo ya pamamaraan no pangno ka magkama-in kahampatan.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 No ma-in kan karonongan ay agka mibatol no hika ay ampowako, boy agka mipalokmà no hika ay ampowayo.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Pangoligtanan mon mahampat ya natotowan mo. Hay pinag-aralan mo ay agmo pa-olayan ta habayto ay importanti ha biyay mo.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 Agka mako ha anlakwen nin tawtawoy mangala-et boy agka manowad ha gawgawà la.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Agmo gaw-en bayto ya ombayro! Pakarayò ka ha kala-etan ta isigi moy panggawà mon kahampatan.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè makakatoloy anggan aghila makagawà nin kala-etan, boy aghila pa-inawa anggan aghila makagawà nin ikakhit nin kanayon.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Kala-etan ya kowinta pamamangan la boy kabayaniyan ya kowinta inomen la.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Hay ampagdanan nin tawtawoy mangahampat ay emen kahawang hilà allo ya kapanhohomawang no bayombokah.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Hay ampagdanan balè nin tawtawoy mangala-et ay emen kareglem deem. Ampibatol hila ta agla angkakit ya ampibatolan la.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Anak koy lalaki, leng-en mo boy intindiyen ya anhalita-en ko.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Agmo pa-olayan nin ma-alih ha ihip mo, no alwan itanem mo ha nakem mo.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Habayti ya ombayri ya tawtorò ay ampakab-in biyay boy kalighawan ha hinoman ya ampaka-intindi.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Dipenen moy nakem mo boy pangingihip mo ta habayti ya ampangibatan nin kaganawan ha biyay mo.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Atapan mon maghalità nin kabongkokan, boy agka magtotol nin ayin kaptegan.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Ipirmi moy nakem mo ha kahampatan nin bilang ha tawoy kowinta ampowako ya alwan mamalingawlingaw.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Pi-awengen mon mahampat ya ampagdanan mo. Ha ombayro, hika ay ampakasigoro ha pamomowako mo.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Atapan mon makilamo ha tawtawoy ampanggawà kala-etan, ta manggawà kan kahampatan.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.