Provérbios 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aw-anak koy lalaki, leng-en moyoy an-itorò komoyo nin tatay moyo. Intindiyen moyo emen kawo magkama-in pangingintindi.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Hay an-itorò ko komoyo ay mahampat; kayà pirmi moyon ihipen.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Hiko man, hin anak ako et nin bilang komoyo ay nilabi ako nin nanay ko bilang kasiyasiya nan anak.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Ha panonorò kongko nin tatay ko ay ombayri ya hinalità na: “Ihipen moy hinalità ko boy gaw-en moy an-ipanogò ko emen komarà ya biyay mo.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Emen ka magkama-in karonongan boy pangingintindi, hay hinalità ko komo ay agmo liwawan boy agmo halibokotan.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Agmo pa-olayan nin ma-alih komo ya karonongan. Pa-alaga-an mo emen ka ma-in protiksyon boy emen agka mapangno.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Pagsikapan mon magkama-in karonongan ta habayto ay pinakama-alagà ha biyay mo, boy hay ka-ilangan mo et ay magkama-in kan pangingintindi.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Pa-alaga-an moy karonongan emen hay pagkatawo mo ay tomag-ay; pangoligtanan mo bayti ta habayti ya mambi komo nin dangal.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Habayti ya karonongan ay bilang ha maganday korona ya ampambi komo nin kagandawan.”
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Anak koy lalaki, leng-en mo ko boy paka-intindiyen moy anhalita-en ko emen komarà ya biyay mo.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Intorò ko komo no pangno ka magkama-in karonongan boy intorò koyna simpri komo ya pamamaraan no pangno ka magkama-in kahampatan.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 No ma-in kan karonongan ay agka mibatol no hika ay ampowako, boy agka mipalokmà no hika ay ampowayo.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Pangoligtanan mon mahampat ya natotowan mo. Hay pinag-aralan mo ay agmo pa-olayan ta habayto ay importanti ha biyay mo.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Agka mako ha anlakwen nin tawtawoy mangala-et boy agka manowad ha gawgawà la.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Agmo gaw-en bayto ya ombayro! Pakarayò ka ha kala-etan ta isigi moy panggawà mon kahampatan.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè makakatoloy anggan aghila makagawà nin kala-etan, boy aghila pa-inawa anggan aghila makagawà nin ikakhit nin kanayon.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Kala-etan ya kowinta pamamangan la boy kabayaniyan ya kowinta inomen la.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Hay ampagdanan nin tawtawoy mangahampat ay emen kahawang hilà allo ya kapanhohomawang no bayombokah.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Hay ampagdanan balè nin tawtawoy mangala-et ay emen kareglem deem. Ampibatol hila ta agla angkakit ya ampibatolan la.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Anak koy lalaki, leng-en mo boy intindiyen ya anhalita-en ko.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Agmo pa-olayan nin ma-alih ha ihip mo, no alwan itanem mo ha nakem mo.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Habayti ya ombayri ya tawtorò ay ampakab-in biyay boy kalighawan ha hinoman ya ampaka-intindi.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Dipenen moy nakem mo boy pangingihip mo ta habayti ya ampangibatan nin kaganawan ha biyay mo.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Atapan mon maghalità nin kabongkokan, boy agka magtotol nin ayin kaptegan.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Ipirmi moy nakem mo ha kahampatan nin bilang ha tawoy kowinta ampowako ya alwan mamalingawlingaw.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Pi-awengen mon mahampat ya ampagdanan mo. Ha ombayro, hika ay ampakasigoro ha pamomowako mo.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Atapan mon makilamo ha tawtawoy ampanggawà kala-etan, ta manggawà kan kahampatan.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.