Provérbios 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anak koy lalaki, agmo liwawan ya an-itorò ko komo. Pirmi mon panemtemen ya anhalita-en kon gaw-en mo.
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Hay biyay mo ay komarà boy mag-inomay ka no honolen moy tawtorò ko.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Agmo payagan nin hay katapatan boy kaptegan ay ma-alih komo. Habayti ay gaw-en mon kowinta kolinta ha le-ey mo, boy itanem mo ha nakem mo.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 No ombayroy gaw-en mo, hay Diyos kateng tawtawo ay mangonsowilo komo.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Pahimalà ka ha Pangino-on nin leseb ha nakem mo, boy agka omasa ha sarili mon pangingintindi.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Ipakipapano mo ha Pangino-on ya kaganawan gaw-en mo, ta itorò na ka ha tamà ya gawà.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Agmo ihipen ya hika ay maronong. Igalang moy Pangino-on boy pakarayò ka ha kala-etan.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 No ombayroy gaw-en mo, habayto ay magsirbi nin bilang ha tambal ya mamaligha komo boy mangalih nin angkatanam mo.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Pakonsowilowen moy Pangino-on ha pambi mo nin na-alawah mo; hay igwà mo ay kowen mo do ha pinakamaganday na-alawah mo.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 No ombayroy gaw-en mo, hay kamalig mo ay mapnò nin ma-alawah mo, boy hay pambiyanan mon inomen ay pirmin anhomwà ya laman.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Anak koy lalaki, no amparosawan kan toro-an nin Pangino-on ay agmo ipagmala-et,
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 ta hay anlabiyen nin Pangino-on ay andisiplinawan na nin bilang pandisiplina nin tatay ha anak nay ampangonsowilowan na.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Maliga ya tawoy ampagkama-in karonongan ta hiya ay ampagkama-in pangingintindi.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Hay karonongan ay ampakinabangan nin igit et ha pilak boy habayti ay ma-alagà kisa gintò.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Hay karonongan ay mas ma-alagà kisa ha aw-alahas. Habayti ay ahè ma-iparis ha anyaman ya anhangaren mo.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Hay karonongan ay ampakapakarà biyay; habayti ay ampambin kayamanan boy karangalan.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Mapalindaway ya tawtawoy ma-in karonongan boy habayti ya makapitoto kona.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Maliga ya tawtawoy ma-in karonongan; hay karonongan ay emen ha po-on kayoy ampambi ha tawtawo nin biyay ya ayin anggawan.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Karonongan ya ginamit nin Diyos hin pinalsa nay babon lotà, boy ginamit nay pangingintindi na hin in-ayos nay langit.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Karonongan simpri ya ginamit na hin pina-agoh nay lanom ha bawbalah, boy hin hay lawleem ay nambin oran ha lotà.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Anak koy lalaki, pangoligtanan moy karonongan boy pangingintindi. Agmo pa-olayan nin ma-alih komo.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Habayti ay bilang ha dikorasyon ha le-ey mo ya ampambi komo nin kagandawan, boy habayti ay ampambi komo nin biyay ya ayin anggawan.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Agka mapangno ha paninigè mo boy agka mibatol ha pagdanan mo.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Ha pamirà mo nin matoloy ay agka malimo, boy hika ay makakatoloy nin mahampat.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Agka malimo ha alwan maganday pangyayari ya biglà lomateng ya kaparosawan ha mangala-et ya tawtawo,
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 ta hay Pangino-on ya anti komo ay mangi-atap komo ha maski anyay lomateng ya pangyayari ya dilikado.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Manggawà kan kahampatan ha ampipanga-ilangan no ma-in kan magawà ya makatambay konla.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Agmo halita-en ha ampipanga-ilangan ya, “Nobokayna!” no ma-in kan ma-itambay konla hapa-eg.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Agka mangihip nin manggawà mala-et ha kapara mo, ta hiya ay ampahimalà komo.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Agka mangolpya nin kapara mo no ayin bara-nan.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Agka mag-inggit ha tawtawoy angkabiyay ha powirsawan boy agka maki-emen ha gawgawà la,
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 ta hay Pangino-on ay angka-inakit ha mangala-et ya tawtawo, piro ha mangahampat ya tawtawo ay maheneh ya.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Hay tawtawoy mangala-et ay an-ihompà nin Pangino-on, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-ingalowan nan biyan kahampatan.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Ahè labay nin Pangino-on ya tawtawoy mapagmatag-ay, piro hay tawtawoy mapagma-aypà ay an-ingalowan na.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Hay mangaronong ay ampagkama-in karangalan, piro hay angkatanggap nin tawtangah ay kakareng-eyan.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.