Provérbios 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anak koy lalaki, agmo liwawan ya an-itorò ko komo. Pirmi mon panemtemen ya anhalita-en kon gaw-en mo.
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Hay biyay mo ay komarà boy mag-inomay ka no honolen moy tawtorò ko.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Agmo payagan nin hay katapatan boy kaptegan ay ma-alih komo. Habayti ay gaw-en mon kowinta kolinta ha le-ey mo, boy itanem mo ha nakem mo.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 No ombayroy gaw-en mo, hay Diyos kateng tawtawo ay mangonsowilo komo.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Pahimalà ka ha Pangino-on nin leseb ha nakem mo, boy agka omasa ha sarili mon pangingintindi.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Ipakipapano mo ha Pangino-on ya kaganawan gaw-en mo, ta itorò na ka ha tamà ya gawà.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Agmo ihipen ya hika ay maronong. Igalang moy Pangino-on boy pakarayò ka ha kala-etan.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 No ombayroy gaw-en mo, habayto ay magsirbi nin bilang ha tambal ya mamaligha komo boy mangalih nin angkatanam mo.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Pakonsowilowen moy Pangino-on ha pambi mo nin na-alawah mo; hay igwà mo ay kowen mo do ha pinakamaganday na-alawah mo.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 No ombayroy gaw-en mo, hay kamalig mo ay mapnò nin ma-alawah mo, boy hay pambiyanan mon inomen ay pirmin anhomwà ya laman.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Anak koy lalaki, no amparosawan kan toro-an nin Pangino-on ay agmo ipagmala-et,
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 ta hay anlabiyen nin Pangino-on ay andisiplinawan na nin bilang pandisiplina nin tatay ha anak nay ampangonsowilowan na.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Maliga ya tawoy ampagkama-in karonongan ta hiya ay ampagkama-in pangingintindi.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Hay karonongan ay ampakinabangan nin igit et ha pilak boy habayti ay ma-alagà kisa gintò.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Hay karonongan ay mas ma-alagà kisa ha aw-alahas. Habayti ay ahè ma-iparis ha anyaman ya anhangaren mo.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Hay karonongan ay ampakapakarà biyay; habayti ay ampambin kayamanan boy karangalan.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Mapalindaway ya tawtawoy ma-in karonongan boy habayti ya makapitoto kona.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Maliga ya tawtawoy ma-in karonongan; hay karonongan ay emen ha po-on kayoy ampambi ha tawtawo nin biyay ya ayin anggawan.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Karonongan ya ginamit nin Diyos hin pinalsa nay babon lotà, boy ginamit nay pangingintindi na hin in-ayos nay langit.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Karonongan simpri ya ginamit na hin pina-agoh nay lanom ha bawbalah, boy hin hay lawleem ay nambin oran ha lotà.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Anak koy lalaki, pangoligtanan moy karonongan boy pangingintindi. Agmo pa-olayan nin ma-alih komo.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Habayti ay bilang ha dikorasyon ha le-ey mo ya ampambi komo nin kagandawan, boy habayti ay ampambi komo nin biyay ya ayin anggawan.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Agka mapangno ha paninigè mo boy agka mibatol ha pagdanan mo.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Ha pamirà mo nin matoloy ay agka malimo, boy hika ay makakatoloy nin mahampat.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Agka malimo ha alwan maganday pangyayari ya biglà lomateng ya kaparosawan ha mangala-et ya tawtawo,
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 ta hay Pangino-on ya anti komo ay mangi-atap komo ha maski anyay lomateng ya pangyayari ya dilikado.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Manggawà kan kahampatan ha ampipanga-ilangan no ma-in kan magawà ya makatambay konla.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Agmo halita-en ha ampipanga-ilangan ya, “Nobokayna!” no ma-in kan ma-itambay konla hapa-eg.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Agka mangihip nin manggawà mala-et ha kapara mo, ta hiya ay ampahimalà komo.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Agka mangolpya nin kapara mo no ayin bara-nan.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Agka mag-inggit ha tawtawoy angkabiyay ha powirsawan boy agka maki-emen ha gawgawà la,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 ta hay Pangino-on ay angka-inakit ha mangala-et ya tawtawo, piro ha mangahampat ya tawtawo ay maheneh ya.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Hay tawtawoy mangala-et ay an-ihompà nin Pangino-on, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-ingalowan nan biyan kahampatan.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Ahè labay nin Pangino-on ya tawtawoy mapagmatag-ay, piro hay tawtawoy mapagma-aypà ay an-ingalowan na.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Hay mangaronong ay ampagkama-in karangalan, piro hay angkatanggap nin tawtangah ay kakareng-eyan.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.