Provérbios 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Anak koy lalaki, agmo liwawan ya an-itorò ko komo. Pirmi mon panemtemen ya anhalita-en kon gaw-en mo.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Hay biyay mo ay komarà boy mag-inomay ka no honolen moy tawtorò ko.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Agmo payagan nin hay katapatan boy kaptegan ay ma-alih komo. Habayti ay gaw-en mon kowinta kolinta ha le-ey mo, boy itanem mo ha nakem mo.
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 No ombayroy gaw-en mo, hay Diyos kateng tawtawo ay mangonsowilo komo.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Pahimalà ka ha Pangino-on nin leseb ha nakem mo, boy agka omasa ha sarili mon pangingintindi.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Ipakipapano mo ha Pangino-on ya kaganawan gaw-en mo, ta itorò na ka ha tamà ya gawà.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Agmo ihipen ya hika ay maronong. Igalang moy Pangino-on boy pakarayò ka ha kala-etan.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 No ombayroy gaw-en mo, habayto ay magsirbi nin bilang ha tambal ya mamaligha komo boy mangalih nin angkatanam mo.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Pakonsowilowen moy Pangino-on ha pambi mo nin na-alawah mo; hay igwà mo ay kowen mo do ha pinakamaganday na-alawah mo.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 No ombayroy gaw-en mo, hay kamalig mo ay mapnò nin ma-alawah mo, boy hay pambiyanan mon inomen ay pirmin anhomwà ya laman.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Anak koy lalaki, no amparosawan kan toro-an nin Pangino-on ay agmo ipagmala-et,
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 ta hay anlabiyen nin Pangino-on ay andisiplinawan na nin bilang pandisiplina nin tatay ha anak nay ampangonsowilowan na.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Maliga ya tawoy ampagkama-in karonongan ta hiya ay ampagkama-in pangingintindi.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Hay karonongan ay ampakinabangan nin igit et ha pilak boy habayti ay ma-alagà kisa gintò.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Hay karonongan ay mas ma-alagà kisa ha aw-alahas. Habayti ay ahè ma-iparis ha anyaman ya anhangaren mo.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Hay karonongan ay ampakapakarà biyay; habayti ay ampambin kayamanan boy karangalan.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Mapalindaway ya tawtawoy ma-in karonongan boy habayti ya makapitoto kona.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Maliga ya tawtawoy ma-in karonongan; hay karonongan ay emen ha po-on kayoy ampambi ha tawtawo nin biyay ya ayin anggawan.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Karonongan ya ginamit nin Diyos hin pinalsa nay babon lotà, boy ginamit nay pangingintindi na hin in-ayos nay langit.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Karonongan simpri ya ginamit na hin pina-agoh nay lanom ha bawbalah, boy hin hay lawleem ay nambin oran ha lotà.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Anak koy lalaki, pangoligtanan moy karonongan boy pangingintindi. Agmo pa-olayan nin ma-alih komo.
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Habayti ay bilang ha dikorasyon ha le-ey mo ya ampambi komo nin kagandawan, boy habayti ay ampambi komo nin biyay ya ayin anggawan.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Agka mapangno ha paninigè mo boy agka mibatol ha pagdanan mo.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Ha pamirà mo nin matoloy ay agka malimo, boy hika ay makakatoloy nin mahampat.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Agka malimo ha alwan maganday pangyayari ya biglà lomateng ya kaparosawan ha mangala-et ya tawtawo,
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 ta hay Pangino-on ya anti komo ay mangi-atap komo ha maski anyay lomateng ya pangyayari ya dilikado.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Manggawà kan kahampatan ha ampipanga-ilangan no ma-in kan magawà ya makatambay konla.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Agmo halita-en ha ampipanga-ilangan ya, “Nobokayna!” no ma-in kan ma-itambay konla hapa-eg.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Agka mangihip nin manggawà mala-et ha kapara mo, ta hiya ay ampahimalà komo.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Agka mangolpya nin kapara mo no ayin bara-nan.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Agka mag-inggit ha tawtawoy angkabiyay ha powirsawan boy agka maki-emen ha gawgawà la,
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 ta hay Pangino-on ay angka-inakit ha mangala-et ya tawtawo, piro ha mangahampat ya tawtawo ay maheneh ya.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Hay tawtawoy mangala-et ay an-ihompà nin Pangino-on, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-ingalowan nan biyan kahampatan.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ahè labay nin Pangino-on ya tawtawoy mapagmatag-ay, piro hay tawtawoy mapagma-aypà ay an-ingalowan na.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Hay mangaronong ay ampagkama-in karangalan, piro hay angkatanggap nin tawtangah ay kakareng-eyan.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.