Provérbios 31
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Habayti ya wawwawali koni Limowil ya arì nin Massa ya intorò kona nin nanay na.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “Hika ya sarili kon anak ya anlabiyen ko; in-anak kata nin banà ha pawpanalangin ko. Hapa-eg ay ombayri ya iwawali ko komo.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Agmo sayangen ya hokaw mo boy kowalta mo ha bawbabayi, ta hay ombayroy gawgawà ay ampakahirà nin aw-arì.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Leng-en mo bayti, Limowil. Hay aw-arì ay alwan dapat minom alak ni maghangad nin minom nin anyaman ya makalahing;
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 ta no minom hila ay maliwawan lay lawlayih boy agla pa-alaga-an ya karapatan nin manga-irap.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Hay tawoy marani anan mati ay ma-arì pa-inomen nin alak. Ombayro simpri ha tawoy angkagoloy nakem nin banà ha kalele-an.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Pa-olayan hilan minom emen la maliwawan ya ka-irapan boy kalele-an la.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 “Idipinsa moy tawtawo ya ayin pakakaya boy ipaglaban moy karapatan la.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Idipinsa moy karapatan nin tawtawoy manga-irap boy ampipanga-ilangan, boy mag-in kan mahampat ha panonosga mo konla.”
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Ma-irap makakit nin pag-ahaway babayi ya mahampat. Hay ahaway mahampat ay ma-alagà nin igit ha aw-alahas.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Hiya ay ampagkompiyansawan nin ahawa na boy banà kona, hay ahawa na ay ahè mag-irap no alwan magkama-in nin ka-inomayan.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Leleg biyay na ay agna ampanggaw-an kala-etan ya ahawa na no alwan panay kahampatan.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hiya ay mahipeg mangabel nin dolo ya yarì ha habot topa boy maganday klasin doloy mapotì.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hay ahaway babayi ya mahampat ay ampantan nin pamamangan no angka-ibat ya ha marayò nin bilang anggaw-en nin barko ya ampantan pamamangan.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Biha homilà ya allo no bayombokah, hiya ay ampibangon ana ta mangihandà nin pamamangan pamilya na boy an-imanda na no anyay gaw-en nin aw-alilà nay bawbabayi.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hay ahaway babayi ya mahampat, hay natipon nay kowalta ha sarili nan pagsisikap ay panaliw nan lotà ya tanamanan nin obas.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hiya ay masikap magtrabaho, makhaw, boy mahipeg.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Ampa-alaga-an nay bawbagay ya anggaw-en na boy maskin yabi ay ampagtrabaho ya.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hiya ay ampanggawà nin hoy-ot ya abelen na nin pagdolo la.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Abirtoy gamet na ha manga-irap boy mabibi-iyen ya ha ampipanga-ilangan.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Agya angkahlak no lomateng ya pana-on ya malay-ep, ta hay pamilya na ay ma-in doloy panlay-ep.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hiya ay ampanggawà nin mangaganday apin kama boy hay dawdolo na ay mangaganday klasin dolo ya kolor obi.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hay ahawa na ay balaybalay ta miha ha ampipamo-on bayro ha dogal la.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hay mahampat ya ahaway babayi ay ampanggawà nin dawdolo boy sawsintoron ya ilakò na ha nawnigosyanti.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Hiya ay makhaw boy kagalanggalang, boy agya angkahlak ha anyaman ya lomateng.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Hiya ay maba-it boy hay pag-i-ilgo na ay ma-in karonongan.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Mahipeg yan magtrabaho boy pirmi nan an-asikasowen ya panganga-ilangan nin pamilya na.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hiya ay ampa-alaga-an nin aw-anak na, boy amporiyen ya nin ahawa na nin ombayri:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Malakè ya mahampat ya babayi ya ma-in ahawa, piro hika ya pinakamahampat konlan kaganawan.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Hay postora ay ampakaloko boy hay kagandawan ay ampangopah, piro hay babayi ya anggomalang ha Pangino-on ay dapat poriyen.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Hay ahaway babayi ya mahampat ay dapat igwà kona ya ka-eteban nin ginawà na boy dapat yan poriyen nin kaganawan.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.