Provérbios 23
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 No ampaki-arap kan mangan ha tawoy matag-ay ya katongkolan ay sori-en mon mahampat no hino baytoy ka-arap mo.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 No angganawan kan mangan ay magpendan ka.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Agka pakakhaw mangan nin habaytoy malahap ya pamamangan ya indolot na komo, ta maka habayto ay anggamiten nan bongat nin panaktika komo.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Agmo golowen ya ihip mo ha pagpayaman,
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 ta hay kayamanan ay ma-arì nin biglà ma-alih nin bilang ha agila ya panlompad nin palako ha katatag-ayan ay agmoyna makit.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Agka makipangan ha tawoy ma-imot ni ma-ibeg ha mangalahap ya pamamangan na.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Ma-arì nan halita-en komo ya, “Sigi, mangan ka boy minom ka et,” piro hatoy anhalita-en nay ombayro ay maheb-et ha nakem na.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Habaytoy pamamangan ya kinan mo ay ihoka mo, boy hay mangaganday hinalità mo kona ay masayang.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Agmo sayangen ya pana-on mo nin maki-ilgo ha tawoy tangah, ta hay anhalita-en mo ay ayin alagà kona.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Agmo i-alsa ya mohon nin pi-anggawan nin lotà ya naboyot anan inggawà, o sakopen ya lotà nin aw-olila;
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 ta hay mangipaglaban konla ay makapangyariyan ya Diyos ya nambeh konla.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Leng-en mon mahampat ya an-itorò komo boy tanggapen moy tinandà ya an-iwawali komo.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Hay anak ay agmo pag-alanganan nin disiplinawan, ta maski garotiyen mo ya ha pandisiplina mo kona ay agna ikamati,
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 no alwan hiya ay angka-i-atap mo boy agya tampol mipalako ha dogal nin nikati.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Anak koy lalaki, no mag-in kan maronong ay ikaliga ko.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Maliga ko no angkalengè katay ma-in karonongan ha pag-i-ilgo.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Agka mag-inggit ha tawoy makasalanan, no alwan igalang moy Pangino-on ha kaganawan oras.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 No ombayroy gaw-en mo, hay kahampatan ya an-asawan mo ay sigoradon lomateng komo.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Manlengè ka, anak koy lalaki; pakaronong ka boy ihipen mo no pangno homampat ya biyay mo.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Agka makilamolamo ha mawmaglalahing boy ha mangahibà,
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 ta hay ogotan nin mawmaglalahing boy mangahibà, ha bandan hoyot ay mag-irap. No kapangakatoloy mon bongat banà ha pagkalahing mo, hay ogotan mo ay magdolo nin golot.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Leng-en moy tatay mo ta hiya ya ma-in anak komo, boy lalò mon igalang ya nanay mo no hiya ay mato-ayna.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Pagsikapan mon matotowan ya kaptegan, karonongan, tinandà, boy pangingintindi. Habayti ay pa-alaga-an mo boy agmo pa-olayan nin ma-alih komo.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Hay tatay nin mahampat ya anak ay masyadon maliga; hinoman ya ma-in anak ya maronong ay talagan angkatowà.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Manggawà kan ikatowà nin mawmato-antawo mo; boy paligawen moy nanay mo ya nangi-anak komo.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Manlengè kan mahampat, anak koy lalaki, ta hiko ya gaw-en mon alimbawà ha biyay mo.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Pakarayò ka ha pota ta hiya ay ayin imbalag ha malalè ya lobot ya hay tawoy marabò bayro ay mahagep na.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Hiya ay emen ha tolisan ya ampangabang. Hay lalaki ya mahagep na ay ampag-in alwan tapat ha ahawa.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 — ausente —
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 — ausente —
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Agka mangimaton nin an-i-alih ya maski anyay klasin alak, boy agka ma-ibeg ha angkakit moy ampipampinom,
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 ta no minom ka, ha bandan hoyot ay matanam mo ya bilang kan tinokà nin otan ya nagdità.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Hari-harì ya makit mo, agka maka-ihip nin mahampat, boy agka makapag-ilgo nin malinaw.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Hay tanam mo ay angka-olaw ta bilang kan anti ha tag-ay nin barko ya angkawegweg nin dawoyon.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Banà bayro ay ombayri ya halita-en mo: “Pinakakhitan la ko piro agko napangno; binogbog la ko piro agko natanda-an. Pamaka-imahmah ko ay manikap akoyna et nin kanayon ya ma-inom.”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.