Provérbios 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hay tawo ay ampakapagplano ha ihip na, piro ayin yan magawà no agya aboloyan Pangino-on.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Kaganawan anggaw-en nin tawo ay an-ihipen nan tamà, piro Pangino-on ya magtandà no anyay annakemen na.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Ipahimalà mo ha Pangino-on ya kaganawan anggaw-en mo emen hay plano mo ay magkama-in katoparan.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Kaganawan bagay ay pinalsa nin Pangino-on nin ma-in plano. Hay nararapat ha tawtawoy mangala-et ay mipalako ha kaparosawan.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha tawtawoy mapagmalhay; hila ay sigoradon mipalako ha kaparosawan.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Pakatibolosen moy nakem mo ha Pangino-on boy pakatapat ka kona emen na patawaren ya kasalanan mo. Igalang moy Pangino-on emen ayin kala-etan ya mangyari komo.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 No hay gawgawà nin tawo ay ampambin konsowilo ha Pangino-on, hay kawka-away nin habaytoy tawo ay ipakisondò nin Pangino-on kona.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mas mahampat ya amò ya natikapan no nakwa ha mahampat ya paraan kisa magkama-in malakè ya kayamanan no nakwa ha alwan mahampat ya paraan.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Hay tawo ay ampakapagplano nin gaw-en na, piro Pangino-on ya ampangitoto kona.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Ha tambay nin Diyos ha arì ay ampag-in tamà ya panonosga nin arì.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Labay nin Pangino-on ya hay tawtitimbangan boy hawhohokatan ya anggamiten nin maglalakò ay ayin ha-ol.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Hay arì ay ahè labay manggawà kala-etan ta hay pinagkapondasyon nin pamomo-on na ay kahampatan.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Hay labay leng-en nin arì ay kaptegan, boy hay tawoy ampaghalità nin kaptegan ay anlabiyen na.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Hay maronong ya tawo ay ampagsikap nin mamaliga nin arì ta no mamahang ya arì ay ampamati.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 No ampangonsowiloy arì, hay biyay nin tawtawoy angkasakopan na ay anlomiga. Habayti ay emen ha leem ya ampambin oran ya ampamabiyay nin tawtanaman.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Mas mahampat ya magkama-in pangingintindi boy karonongan kisa magkama-in gintò boy pilak.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay ampa-alilih ha kala-etan; hinoman ya tawoy ampanggawà nin ombayro ay angka-i-atap nay biyay na.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Hay ampag-in bonga nin kahambogan ay kahira-an; ombayro simpri ha mapagmalhay.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mas mahampat makilamo ha tawtawoy ma-irap ya ma-in manga-aypà ya nakem kisa maki-atag ha bawbagay ya nakwa nin tawtawoy mapagmalhay ha alwan mahampat ya paraan.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Etpanan moy natotowan mo ha Halità nin Diyos emen ka magkama-in kahampatan; pahimalà ka ha Pangino-on emen ka magkama-in kaligawan.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Hay tawoy ma-in karonongan ay angkabalayan ha pangingintindi na. Hay aw-ilgo na ay ampaka-ingganyo nin tawtawo.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Hay karonongan nin tawoy maronong ay emen ha hobol ya ampambin biyay kona, piro hay tawoy tangah ay ayin kowinta kona ya tawtorò kona.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Hay tawoy maronong ay an-ihipen na pon no anyay dapat nan halita-en, boy hay hawhalità na ay ampaka-ingganyo.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Hay mahampat ya hawhalità ay emen ha matam-ih ya polot ya ampakapalighan nawini.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Ma-in daan ya an-ipalagay nin tawo nin habayto ay tamà, piro hay ka-anggawan nin habayto ay kamatyan.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Hay trabahdor ay ampagsikap magtrabaho emen agya mabitlan.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Hay tawoy mala-et ay ampanikap paraan no pangno na mahirà ya kapara na. Hay aw-ilgo na ay ampakahirà nin emen ha apoy ya ampakapo-ol.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Hay tawoy mala-et ay ampamihihirà; hay tawoy madaldal ay ampakahirà nin pami-a-amigo.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Hay mapanggolo ay magaling manaktika; kayà ampakagtan yan kapara na nin manggawà nin alwan mahampat.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Mag-atap ka ha tawtawoy kanwarì ay mahampat ya tegteg la komo, balè ta hay labay lan gaw-en komo ay kala-etan.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Hay pinagkaprimyo nin mahampat ya tawo ay makarà ya biyay; hay oban na ay pinagkadangal na.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Mas mahampat ya tawoy alwan mapapahangen kisa tawoy ma-in kapangyariyan, boy mas mahampat ya tawoy mapagpendan ha sarili kisa tawoy makapag-ikon nin mihay siyodad.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Maski anyay gaw-en nin tawtawo emen la matanda-an no anyay dapat lan gaw-en, Diyos bongat ya makapagdisisyon.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.