Provérbios 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Hay tawo ay ampakapagplano ha ihip na, piro ayin yan magawà no agya aboloyan Pangino-on.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Kaganawan anggaw-en nin tawo ay an-ihipen nan tamà, piro Pangino-on ya magtandà no anyay annakemen na.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Ipahimalà mo ha Pangino-on ya kaganawan anggaw-en mo emen hay plano mo ay magkama-in katoparan.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Kaganawan bagay ay pinalsa nin Pangino-on nin ma-in plano. Hay nararapat ha tawtawoy mangala-et ay mipalako ha kaparosawan.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha tawtawoy mapagmalhay; hila ay sigoradon mipalako ha kaparosawan.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Pakatibolosen moy nakem mo ha Pangino-on boy pakatapat ka kona emen na patawaren ya kasalanan mo. Igalang moy Pangino-on emen ayin kala-etan ya mangyari komo.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 No hay gawgawà nin tawo ay ampambin konsowilo ha Pangino-on, hay kawka-away nin habaytoy tawo ay ipakisondò nin Pangino-on kona.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Mas mahampat ya amò ya natikapan no nakwa ha mahampat ya paraan kisa magkama-in malakè ya kayamanan no nakwa ha alwan mahampat ya paraan.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Hay tawo ay ampakapagplano nin gaw-en na, piro Pangino-on ya ampangitoto kona.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Ha tambay nin Diyos ha arì ay ampag-in tamà ya panonosga nin arì.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Labay nin Pangino-on ya hay tawtitimbangan boy hawhohokatan ya anggamiten nin maglalakò ay ayin ha-ol.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Hay arì ay ahè labay manggawà kala-etan ta hay pinagkapondasyon nin pamomo-on na ay kahampatan.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Hay labay leng-en nin arì ay kaptegan, boy hay tawoy ampaghalità nin kaptegan ay anlabiyen na.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Hay maronong ya tawo ay ampagsikap nin mamaliga nin arì ta no mamahang ya arì ay ampamati.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 No ampangonsowiloy arì, hay biyay nin tawtawoy angkasakopan na ay anlomiga. Habayti ay emen ha leem ya ampambin oran ya ampamabiyay nin tawtanaman.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Mas mahampat ya magkama-in pangingintindi boy karonongan kisa magkama-in gintò boy pilak.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay ampa-alilih ha kala-etan; hinoman ya tawoy ampanggawà nin ombayro ay angka-i-atap nay biyay na.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hay ampag-in bonga nin kahambogan ay kahira-an; ombayro simpri ha mapagmalhay.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Mas mahampat makilamo ha tawtawoy ma-irap ya ma-in manga-aypà ya nakem kisa maki-atag ha bawbagay ya nakwa nin tawtawoy mapagmalhay ha alwan mahampat ya paraan.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Etpanan moy natotowan mo ha Halità nin Diyos emen ka magkama-in kahampatan; pahimalà ka ha Pangino-on emen ka magkama-in kaligawan.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Hay tawoy ma-in karonongan ay angkabalayan ha pangingintindi na. Hay aw-ilgo na ay ampaka-ingganyo nin tawtawo.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Hay karonongan nin tawoy maronong ay emen ha hobol ya ampambin biyay kona, piro hay tawoy tangah ay ayin kowinta kona ya tawtorò kona.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Hay tawoy maronong ay an-ihipen na pon no anyay dapat nan halita-en, boy hay hawhalità na ay ampaka-ingganyo.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Hay mahampat ya hawhalità ay emen ha matam-ih ya polot ya ampakapalighan nawini.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Ma-in daan ya an-ipalagay nin tawo nin habayto ay tamà, piro hay ka-anggawan nin habayto ay kamatyan.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Hay trabahdor ay ampagsikap magtrabaho emen agya mabitlan.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Hay tawoy mala-et ay ampanikap paraan no pangno na mahirà ya kapara na. Hay aw-ilgo na ay ampakahirà nin emen ha apoy ya ampakapo-ol.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Hay tawoy mala-et ay ampamihihirà; hay tawoy madaldal ay ampakahirà nin pami-a-amigo.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Hay mapanggolo ay magaling manaktika; kayà ampakagtan yan kapara na nin manggawà nin alwan mahampat.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Mag-atap ka ha tawtawoy kanwarì ay mahampat ya tegteg la komo, balè ta hay labay lan gaw-en komo ay kala-etan.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Hay pinagkaprimyo nin mahampat ya tawo ay makarà ya biyay; hay oban na ay pinagkadangal na.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Mas mahampat ya tawoy alwan mapapahangen kisa tawoy ma-in kapangyariyan, boy mas mahampat ya tawoy mapagpendan ha sarili kisa tawoy makapag-ikon nin mihay siyodad.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Maski anyay gaw-en nin tawtawo emen la matanda-an no anyay dapat lan gaw-en, Diyos bongat ya makapagdisisyon.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.