Mateus 27
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 ப்ரபா⁴தே ஜாதே ப்ரதா⁴நயாஜகலோகப்ராசீநா யீஸு²ம்ʼ ஹந்தும்ʼ தத்ப்ரதிகூலம்ʼ மந்த்ரயித்வா
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 தம்ʼ ப³த்³வ்வா நீத்வா பந்தீயபீலாதாக்²யாதி⁴பே ஸமர்பயாமாஸு:|
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 ததோ யீஸோ²: பரகரேவ்வர்பயிதா யிஹூதா³ஸ்தத்ப்ராணாத³ண்டா³ஜ்ஞாம்ʼ விதி³த்வா ஸந்தப்தமநா: ப்ரதா⁴நயாஜகலோகப்ராசீநாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ தாஸ்த்ரீம்ʼஸ²ந்முத்³ரா: ப்ரதிதா³யாவாதீ³த்,
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 ஏதந்நிராகோ³நரப்ராணபரகரார்பணாத் கலுஷம்ʼ க்ருʼதவாநஹம்ʼ| ததா³ த உதி³தவந்த:, தேநாஸ்மாகம்ʼ கிம்ʼ? த்வயா தத்³ பு³த்⁴யதாம்|
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 ததோ யிஹூதா³ மந்தி³ரமத்⁴யே தா முத்³ரா நிக்ஷிப்ய ப்ரஸ்தி²தவாந் இத்வா ச ஸ்வயமாத்மாநமுத்³ப³ப³ந்த⁴|
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 பஸ்²சாத் ப்ரதா⁴நயாஜகாஸ்தா முத்³ரா ஆதா³ய கதி²தவந்த:, ஏதா முத்³ரா: ஸோ²ணிதமூல்யம்ʼ தஸ்மாத்³ பா⁴ண்டா³கா³ரே ந நிதா⁴தவ்யா:|
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 அநந்தரம்ʼ தே மந்த்ரயித்வா விதே³ஸி²நாம்ʼ ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நாய தாபி⁴: குலாலஸ்ய க்ஷேத்ரமக்ரீணந்|
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 அதோ(அ)த்³யாபி தத்ஸ்தா²நம்ʼ ரக்தக்ஷேத்ரம்ʼ வத³ந்தி|
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 இத்த²ம்ʼ ஸதி இஸ்ராயேலீயஸந்தாநை ர்யஸ்ய மூல்யம்ʼ நிருபிதம்ʼ, தஸ்ய த்ரிம்ʼஸ²ந்முத்³ராமாநம்ʼ மூல்யம்ʼ
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 மாம்ʼ ப்ரதி பரமேஸ்²வரஸ்யாதே³ஸா²த் தேப்⁴ய ஆதீ³யத, தேந ச குலாலஸ்ய க்ஷேத்ரம்ʼ க்ரீதமிதி யத்³வசநம்ʼ யிரிமியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ தத் ததா³ஸித்⁴யத்|
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 அநந்தரம்ʼ யீஸௌ² தத³தி⁴பதே: ஸம்முக² உபதிஷ்ட²தி ஸ தம்ʼ பப்ரச்ச², த்வம்ʼ கிம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா? ததா³ யீஸு²ஸ்தமவத³த், த்வம்ʼ ஸத்யமுக்தவாந்|
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 கிந்து ப்ரதா⁴நயாஜகப்ராசீநைரபி⁴யுக்தேந தேந கிமபி ந ப்ரத்யவாதி³|
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 தத: பீலாதேந ஸ உதி³த:, இமே த்வத்ப்ரதிகூலத: கதி கதி ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³த³தி, தத் த்வம்ʼ ந ஸ்²ருʼணோஷி?
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 ததா²பி ஸ தேஷாமேகஸ்யாபி வசஸ உத்தரம்ʼ நோதி³தவாந்; தேந ஸோ(அ)தி⁴பதி ர்மஹாசித்ரம்ʼ விதா³மாஸ|
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 அந்யச்ச தந்மஹகாலே(அ)தி⁴பதேரேதாத்³ருʼஸீ² ராதிராஸீத், ப்ரஜா யம்ʼ கஞ்சந ப³ந்தி⁴நம்ʼ யாசந்தே, தமேவ ஸ மோசயதீதி|
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 ததா³நீம்ʼ ப³ரப்³பா³நாமா கஸ்²சித் க்²யாதப³ந்த்⁴யாஸீத்|
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 தத: பீலாதஸ்தத்ர மிலிதாந் லோகாந் அப்ருʼச்ச²த், ஏஷ ப³ரப்³பா³ ப³ந்தீ⁴ க்²ரீஷ்டவிக்²யாதோ யீஸு²ஸ்²சைதயோ: கம்ʼ மோசயிஷ்யாமி? யுஷ்மாகம்ʼ கிமீப்ஸிதம்ʼ?
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 தைரீர்ஷ்யயா ஸ ஸமர்பித இதி ஸ ஜ்ஞாதவாந்|
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 அபரம்ʼ விசாராஸநோபவேஸ²நகாலே பீலாதஸ்ய பத்நீ ப்⁴ருʼத்யம்ʼ ப்ரஹித்ய தஸ்மை கத²யாமாஸ, தம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகமநுஜம்ʼ ப்ரதி த்வயா கிமபி ந கர்த்தவ்யம்ʼ; யஸ்மாத் தத்க்ருʼதே(அ)த்³யாஹம்ʼ ஸ்வப்நே ப்ரபூ⁴தகஷ்டமலபே⁴|
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 அநந்தரம்ʼ ப்ரதா⁴நயாஜகப்ராசீநா ப³ரப்³பா³ம்ʼ யாசித்வாதா³தும்ʼ யீஸு²ஞ்ச ஹந்தும்ʼ ஸகலலோகாந் ப்ராவர்த்தயந்|
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 ததோ(அ)தி⁴பதிஸ்தாந் ப்ருʼஷ்டவாந், ஏதயோ: கமஹம்ʼ மோசயிஷ்யாமி? யுஷ்மாகம்ʼ கேச்சா²? தே ப்ரோசு ர்ப³ரப்³பா³ம்ʼ|
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 ததா³ பீலாத: பப்ரச்ச², தர்ஹி யம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ வத³ந்தி, தம்ʼ யீஸு²ம்ʼ கிம்ʼ கரிஷ்யாமி? ஸர்வ்வே கத²யாமாஸு:, ஸ க்ருஸே²ந வித்⁴யதாம்ʼ|
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 ததோ(அ)தி⁴பதிரவாதீ³த், குத:? கிம்ʼ தேநாபராத்³த⁴ம்ʼ? கிந்து தே புநருசை ர்ஜக³து³:, ஸ க்ருஸே²ந வித்⁴யதாம்ʼ|
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 ததா³ நிஜவாக்யமக்³ராஹ்யமபூ⁴த், கலஹஸ்²சாப்யபூ⁴த், பீலாத இதி விலோக்ய லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ தோயமாதா³ய கரௌ ப்ரக்ஷால்யாவோசத், ஏதஸ்ய தா⁴ர்ம்மிகமநுஷ்யஸ்ய ஸோ²ணிதபாதே நிர்தோ³ஷோ(அ)ஹம்ʼ, யுஷ்மாபி⁴ரேவ தத்³ பு³த்⁴யதாம்ʼ|
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 ததா³ ஸர்வ்வா: ப்ரஜா: ப்ரத்யவோசந், தஸ்ய ஸோ²ணிதபாதாபராதோ⁴(அ)ஸ்மாகம் அஸ்மத்ஸந்தாநாநாஞ்சோபரி ப⁴வது|
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 தத: ஸ தேஷாம்ʼ ஸமீபே ப³ரப்³பா³ம்ʼ மோசயாமாஸ யீஸு²ந்து கஷாபி⁴ராஹத்ய க்ருஸே²ந வேதி⁴தும்ʼ ஸமர்பயாமாஸ|
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 அநந்தரம் அதி⁴பதே: ஸேநா அதி⁴பதே ர்க்³ருʼஹம்ʼ யீஸு²மாநீய தஸ்ய ஸமீபே ஸேநாஸமூஹம்ʼ ஸம்ʼஜக்³ருʼஹு:|
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 ததஸ்தே தஸ்ய வஸநம்ʼ மோசயித்வா க்ருʼஷ்ணலோஹிதவர்ணவஸநம்ʼ பரிதா⁴பயாமாஸு:
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 கண்டகாநாம்ʼ முகுடம்ʼ நிர்ம்மாய தச்சி²ரஸி த³து³:, தஸ்ய த³க்ஷிணகரே வேத்ரமேகம்ʼ த³த்த்வா தஸ்ய ஸம்முகே² ஜாநூநி பாதயித்வா, ஹே யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜந், துப்⁴யம்ʼ நம இத்யுக்த்வா தம்ʼ திரஸ்²சக்ரு:,
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 ததஸ்தஸ்ய கா³த்ரே நிஷ்டீ²வம்ʼ த³த்வா தேந வேத்ரேண ஸி²ர ஆஜக்⁴நு:|
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 இத்த²ம்ʼ தம்ʼ திரஸ்க்ருʼத்ய தத்³ வஸநம்ʼ மோசயித்வா புநர்நிஜவஸநம்ʼ பரிதா⁴பயாஞ்சக்ரு:, தம்ʼ க்ருஸே²ந வேதி⁴தும்ʼ நீதவந்த:|
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 பஸ்²சாத்தே ப³ஹிர்பூ⁴ய குரீணீயம்ʼ ஸி²மோந்நாமகமேகம்ʼ விலோக்ய க்ருஸ²ம்ʼ வோடு⁴ம்ʼ தமாத³தி³ரே|
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 அநந்தரம்ʼ கு³ல்க³ல்தாம் அர்தா²த் ஸி²ரஸ்கபாலநாமகஸ்தா²நமு பஸ்தா²ய தே யீஸ²வே பித்தமிஸ்²ரிதாம்லரஸம்ʼ பாதும்ʼ த³து³:,
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 கிந்து ஸ தமாஸ்வாத்³ய ந பபௌ|
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 ததா³நீம்ʼ தே தம்ʼ க்ருஸே²ந ஸம்ʼவித்⁴ய தஸ்ய வஸநாநி கு³டிகாபாதேந விப⁴ஜ்ய ஜக்³ருʼஹு:, தஸ்மாத், விப⁴ஜந்தே(அ)த⁴ரீயம்ʼ மே தே மநுஷ்யா: பரஸ்பரம்ʼ| மது³த்தரீயவஸ்த்ரார்த²ம்ʼ கு³டிகாம்ʼ பாதயந்தி ச|| யதே³தத்³வசநம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ருக்தமாஸீத், ததா³ தத்³ அஸித்⁴யத்,
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 பஸ்²சாத் தே தத்ரோபவிஸ்²ய தத்³ரக்ஷணகர்வ்வணி நியுக்தாஸ்தஸ்து²:|
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 அபரம் ஏஷ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா யீஸு²ரித்யபவாத³லிபிபத்ரம்ʼ தச்சி²ரஸ ஊர்த்³வ்வே யோஜயாமாஸு:|
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 ததஸ்தஸ்ய வாமே த³க்ஷிணே ச த்³வௌ சைரௌ தேந ஸாகம்ʼ க்ருஸே²ந விவிது⁴:|
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 ததா³ பாந்தா² நிஜஸி²ரோ லாட³யித்வா தம்ʼ நிந்த³ந்தோ ஜக³து³:,
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 ஹே ஈஸ்²வரமந்தி³ரப⁴ஞ்ஜக தி³நத்ரயே தந்நிர்ம்மாத: ஸ்வம்ʼ ரக்ஷ, சேத்த்வமீஸ்²வரஸுதஸ்தர்ஹி க்ருஸா²த³வரோஹ|
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 ப்ரதா⁴நயாஜகாத்⁴யாபகப்ராசீநாஸ்²ச ததா² திரஸ்க்ருʼத்ய ஜக³து³:,
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 ஸோ(அ)ந்யஜநாநாவத், கிந்து ஸ்வமவிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி| யதீ³ஸ்ராயேலோ ராஜா ப⁴வேத், தர்ஹீதா³நீமேவ க்ருஸா²த³வரோஹது, தேந தம்ʼ வயம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யாம:|
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 ஸ ஈஸ்²வரே ப்ரத்யாஸா²மகரோத், யதீ³ஸ்²வரஸ்தஸ்மிந் ஸந்துஷ்டஸ்தர்ஹீதா³நீமேவ தமவேத், யத: ஸ உக்தவாந் அஹமீஸ்²வரஸுத:|
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 யௌ ஸ்தேநௌ ஸாகம்ʼ தேந க்ருஸே²ந வித்³தௌ⁴ தௌ தத்³வதே³வ தம்ʼ நிநிந்த³து:|
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 ததா³ த்³விதீயயாமாத் த்ருʼதீயயாமம்ʼ யாவத் ஸர்வ்வதே³ஸே² தமிரம்ʼ ப³பூ⁴வ,
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 த்ருʼதீயயாமே "ஏலீ ஏலீ லாமா ஸி²வக்தநீ", அர்தா²த் மதீ³ஸ்²வர மதீ³ஸ்²வர குதோ மாமத்யாக்ஷீ:? யீஸு²ருச்சைரிதி ஜகா³த³|
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 ததா³ தத்ர ஸ்தி²தா: கேசித் தத் ஸ்²ருத்வா ப³பா⁴ஷிரே, அயம் ஏலியமாஹூயதி|
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 தேஷாம்ʼ மத்⁴யாத்³ ஏக: ஸீ²க்⁴ரம்ʼ க³த்வா ஸ்பஞ்ஜம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா தத்ராம்லரஸம்ʼ த³த்த்வா நலேந பாதும்ʼ தஸ்மை த³தௌ³|
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 இதரே(அ)கத²யந் திஷ்ட²த, தம்ʼ ரக்ஷிதும் ஏலிய ஆயாதி நவேதி பஸ்²யாம:|
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 யீஸு²: புநருசைராஹூய ப்ராணாந் ஜஹௌ|
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 ததோ மந்தி³ரஸ்ய விச்சே²த³வஸநம் ஊர்த்³வ்வாத³தோ⁴ யாவத் சி²த்³யமாநம்ʼ த்³விதா⁴ப⁴வத்,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 பூ⁴மிஸ்²சகம்பே பூ⁴த⁴ரோவ்யதீ³ர்ய்யத ச| ஸ்²மஸா²நே முக்தே பூ⁴ரிபுண்யவதாம்ʼ ஸுப்ததே³ஹா உத³திஷ்ட²ந்,
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 ஸ்²மஸா²நாத்³ வஹிர்பூ⁴ய தது³த்தா²நாத் பரம்ʼ புண்யபுரம்ʼ க³த்வா ப³ஹுஜநாந் த³ர்ஸ²யாமாஸு:|
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 யீஸு²ரக்ஷணாய நியுக்த: ஸ²தஸேநாபதிஸ்தத்ஸங்கி³நஸ்²ச தாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ பூ⁴கம்பாதி³க⁴டநாம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா பீ⁴தா அவத³ந், ஏஷ ஈஸ்²வரபுத்ரோ ப⁴வதி|
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 யா ப³ஹுயோஷிதோ யீஸு²ம்ʼ ஸேவமாநா கா³லீலஸ்தத்பஸ்²சாதா³க³தாஸ்தாஸாம்ʼ மத்⁴யே
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 மக்³த³லீநீ மரியம் யாகூப்³யோஸ்²யோ ர்மாதா யா மரியம் ஸிப³தி³யபுத்ரயோ ர்மாதா ச யோஷித ஏதா தூ³ரே திஷ்ட²ந்த்யோ த³த்³ருʼஸு²:|
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யம் அரிமதி²யாநக³ரஸ்ய யூஷப்²நாமா த⁴நீ மநுஜோ யீஸோ²: ஸி²ஷ்யத்வாத்
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 பீலாதஸ்ய ஸமீபம்ʼ க³த்வா யீஸோ²: காயம்ʼ யயாசே, தேந பீலாத: காயம்ʼ தா³தும் ஆதி³தே³ஸ²|
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 யூஷப்² தத்காயம்ʼ நீத்வா ஸு²சிவஸ்த்ரேணாச்சா²த்³ய
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 ஸ்வார்த²ம்ʼ ஸை²லே யத் ஸ்²மஸா²நம்ʼ சகா²ந, தந்மத்⁴யே தத்காயம்ʼ நிதா⁴ய தஸ்ய த்³வாரி வ்ருʼஹத்பாஷாணம்ʼ த³தௌ³|
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 கிந்து மக்³த³லீநீ மரியம் அந்யமரியம் ஏதே ஸ்த்ரியௌ தத்ர ஸ்²மஸா²நஸம்முக² உபவிவிஸ²து:|
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 தத³நந்தரம்ʼ நிஸ்தாரோத்ஸவஸ்யாயோஜநதி³நாத் பரே(அ)ஹநி ப்ரதா⁴நயாஜகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச மிலித்வா பீலாதமுபாக³த்யாகத²யந்,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 ஹே மஹேச்ச² ஸ ப்ரதாரகோ ஜீவந அகத²யத், தி³நத்ரயாத் பரம்ʼ ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²ஸ்யாமி தத்³வாக்யம்ʼ ஸ்மராமோ வயம்ʼ;
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 தஸ்மாத் த்ருʼதீயதி³நம்ʼ யாவத் தத் ஸ்²மஸா²நம்ʼ ரக்ஷிதுமாதி³ஸ²து, நோசேத் தச்சி²ஷ்யா யாமிந்யாமாக³த்ய தம்ʼ ஹ்ருʼத்வா லோகாந் வதி³ஷ்யந்தி, ஸ ஸ்²மஸா²நாது³த³திஷ்ட²த், ததா² ஸதி ப்ரத²மப்⁴ராந்தே: ஸே²ஷீயப்⁴ராந்தி ர்மஹதீ ப⁴விஷ்யதி|
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 ததா³ பீலாத அவாதீ³த், யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே ரக்ஷிக³ண ஆஸ்தே, யூயம்ʼ க³த்வா யதா² ஸாத்⁴யம்ʼ ரக்ஷயத|
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 ததஸ்தே க³த்வா தத்³தூ³ाரபாஷாணம்ʼ முத்³ராங்கிதம்ʼ க்ருʼத்வா ரக்ஷிக³ணம்ʼ நியோஜ்ய ஸ்²மஸா²நம்ʼ ரக்ஷயாமாஸு:|
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.