Mateus 14
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 ததா³நீம்ʼ ராஜா ஹேரோத்³ யீஸோ² ர்யஸ²: ஸ்²ருத்வா நிஜதா³ஸேயாந் ஜகா³த்³,
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 ஏஷ மஜ்ஜயிதா யோஹந், ப்ரமிதேப⁴யஸ்தஸ்யோத்தா²நாத் தேநேத்த²மத்³பு⁴தம்ʼ கர்ம்ம ப்ரகாஸ்²யதே|
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 புரா ஹேரோத்³ நிஜப்⁴ராது: பி²லிபோ ஜாயாயா ஹேரோதீ³யாயா அநுரோதா⁴த்³ யோஹநம்ʼ தா⁴ரயித்வா ப³த்³தா⁴ காராயாம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந்|
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 யதோ யோஹந் உக்தவாந், ஏத்ஸயா: ஸம்ʼக்³ரஹோ ப⁴வதோ நோசித:|
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 தஸ்மாத் ந்ருʼபதிஸ்தம்ʼ ஹந்துமிச்ச²ந்நபி லோகேப்⁴யோ விப⁴யாஞ்சகார; யத: ஸர்வ்வே யோஹநம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம்ʼ மேநிரே|
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 கிந்து ஹேரோதோ³ ஜந்மாஹீயமஹ உபஸ்தி²தே ஹேரோதீ³யாயா து³ஹிதா தேஷாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ந்ருʼதித்வா ஹேரோத³மப்ரீண்யத்|
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 தஸ்மாத் பூ⁴பதி: ஸ²பத²ம்ʼ குர்வ்வந் இதி ப்ரத்யஜ்ஞாஸீத், த்வயா யத்³ யாச்யதே, ததே³வாஹம்ʼ தா³ஸ்யாமி|
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ஸா குமாரீ ஸ்வீயமாது: ஸி²க்ஷாம்ʼ லப்³தா⁴ ப³பா⁴ஷே, மஜ்ஜயிதுர்யோஹந உத்தமாங்க³ம்ʼ பா⁴ஜநே ஸமாநீய மஹ்யம்ʼ விஸ்²ராணய|
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 ததோ ராஜா ஸு²ஸோ²ச, கிந்து போ⁴ஜநாயோபவிஸ²தாம்ʼ ஸங்கி³நாம்ʼ ஸ்வக்ருʼதஸ²பத²ஸ்ய சாநுரோதா⁴த் தத் ப்ரதா³தும ஆதி³தே³ஸ²|
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 பஸ்²சாத் காராம்ʼ ப்ரதி நரம்ʼ ப்ரஹித்ய யோஹந உத்தமாங்க³ம்ʼ சி²த்த்வா
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 தத் பா⁴ஜந ஆநாய்ய தஸ்யை குமார்ய்யை வ்யஸ்²ராணயத், தத: ஸா ஸ்வஜநந்யா: ஸமீபம்ʼ தந்நிநாய|
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 பஸ்²சாத் யோஹந: ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய காயம்ʼ நீத்வா ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பயாமாஸுஸ்ததோ யீஸோ²: ஸந்நிதி⁴ம்ʼ வ்ரஜித்வா தத்³வார்த்தாம்ʼ ப³பா⁴ஷிரே|
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரிதி நிஸ²ப்⁴ய நாவா நிர்ஜநஸ்தா²நம் ஏகாகீ க³தவாந், பஸ்²சாத் மாநவாஸ்தத் ஸ்²ருத்வா நாநாநக³ரேப்⁴ய ஆக³த்ய பதை³ஸ்தத்பஸ்²சாத்³ ஈயு:|
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 ததா³நீம்ʼ யீஸு² ர்ப³ஹிராக³த்ய மஹாந்தம்ʼ ஜநநிவஹம்ʼ நிரீக்ஷ்ய தேஷு காருணிக: மந் தேஷாம்ʼ பீடி³தஜநாந் நிராமயாந் சகார|
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 தத: பரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸி²ஷ்யாஸ்தத³ந்திகமாக³த்ய கத²யாஞ்சக்ரு:, இத³ம்ʼ நிர்ஜநஸ்தா²நம்ʼ வேலாப்யவஸந்நா; தஸ்மாத் மநுஜாந் ஸ்வஸ்வக்³ராமம்ʼ க³ந்தும்ʼ ஸ்வார்த²ம்ʼ ப⁴க்ஷ்யாணி க்ரேதுஞ்ச ப⁴வாந் தாந் விஸ்ருʼஜது|
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 கிந்து யீஸு²ஸ்தாநவாதீ³த், தேஷாம்ʼ க³மநே ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி, யூயமேவ தாந் போ⁴ஜயத|
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 ததா³ தே ப்ரத்யவத³ந், அஸ்மாகமத்ர பூபபஞ்சகம்ʼ மீநத்³வயஞ்சாஸ்தே|
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ததா³நீம்ʼ தேநோக்தம்ʼ தாநி மத³ந்திகமாநயத|
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 அநந்தரம்ʼ ஸ மநுஜாந் யவஸோபர்ய்யுபவேஷ்டும் ஆஜ்ஞாபயாமாஸ; அபர தத் பூபபஞ்சகம்ʼ மீநத்³வயஞ்ச க்³ருʼஹ்லந் ஸ்வர்க³ம்ʼ ப்ரதி நிரீக்ஷ்யேஸ்²வரீயகு³ணாந் அநூத்³ய ப⁴ம்ʼக்த்வா ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³த்தவாந், ஸி²ஷ்யாஸ்²ச லோகேப்⁴யோ த³து³:|
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 தத: ஸர்வ்வே பு⁴க்த்வா பரித்ருʼப்தவந்த:, ததஸ்தத³வஸி²ஷ்டப⁴க்ஷ்யை: பூர்ணாந் த்³வாத³ஸ²ட³லகாந் க்³ருʼஹீதவந்த:|
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 தே போ⁴க்தார: ஸ்த்ரீர்பா³லகாம்ʼஸ்²ச விஹாய ப்ராயேண பஞ்ச ஸஹஸ்ராணி புமாம்ʼஸ ஆஸந்|
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு² ர்லோகாநாம்ʼ விஸர்ஜநகாலே ஸி²ஷ்யாந் தரணிமாரோடு⁴ம்ʼ ஸ்வாக்³ரே பாரம்ʼ யாதுஞ்ச கா³ட⁴மாதி³ஷ்டவாந்|
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 ததோ லோகேஷு விஸ்ருʼஷ்டேஷு ஸ விவிக்தே ப்ரார்த²யிதும்ʼ கி³ரிமேகம்ʼ க³த்வா ஸந்த்⁴யாம்ʼ யாவத் தத்ரைகாகீ ஸ்தி²தவாந்|
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 கிந்து ததா³நீம்ʼ ஸம்முக²வாதத்வாத் ஸரித்பதே ர்மத்⁴யே தரங்கை³ஸ்தரணிர்தோ³லாயமாநாப⁴வத்|
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 ததா³ ஸ யாமிந்யாஸ்²சதுர்த²ப்ரஹரே பத்³ப்⁴யாம்ʼ வ்ரஜந் தேஷாமந்திகம்ʼ க³தவாந்|
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 கிந்து ஸி²ஷ்யாஸ்தம்ʼ ஸாக³ரோபரி வ்ரஜந்தம்ʼ விலோக்ய ஸமுத்³விக்³நா ஜக³து³:, ஏஷ பூ⁴த இதி ஸ²ங்கமாநா உச்சை: ஸ²ப்³தா³யாஞ்சக்ரிரே ச|
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 ததை³வ யீஸு²ஸ்தாநவத³த், ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத, மா பை⁴ஷ்ட, ஏஷோ(அ)ஹம்|
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 தத: பிதர இத்யுக்தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴, யதி³ ப⁴வாநேவ, தர்ஹி மாம்ʼ ப⁴வத்ஸமீபம்ʼ யாதுமாஜ்ஞாபயது|
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 தத: தேநாதி³ஷ்ட: பிதரஸ்தரணிதோ(அ)வருஹ்ய யீஸே²ाரந்திகம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ தோயோபரி வவ்ராஜ|
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 கிந்து ப்ரசண்ட³ம்ʼ பவநம்ʼ விலோக்ய ப⁴யாத் தோயே மம்ʼக்தும் ஆரேபே⁴, தஸ்மாத்³ உச்சை: ஸ²ப்³தா³யமாந: கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴, மாமவது|
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 யீஸு²ஸ்தத்க்ஷணாத் கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தம்ʼ த⁴ரந் உக்தவாந், ஹ ஸ்தோகப்ரத்யயிந் த்வம்ʼ குத: ஸமஸே²தா²:?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 அநந்தரம்ʼ தயோஸ்தரணிமாரூட⁴யோ: பவநோ நிவவ்ருʼதே|
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 ததா³நீம்ʼ யே தரண்யாமாஸந், த ஆக³த்ய தம்ʼ ப்ரணப்⁴ய கதி²தவந்த:, யதா²ர்த²ஸ்த்வமேவேஸ்²வரஸுத:|
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 அநந்தரம்ʼ பாரம்ʼ ப்ராப்ய தே கி³நேஷரந்நாமகம்ʼ நக³ரமுபதஸ்து²:,
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 ததா³ தத்ரத்யா ஜநா யீஸு²ம்ʼ பரிசீய தத்³தே³ஸ்²ஸ்ய சதுர்தி³ஸோ² வார்த்தாம்ʼ ப்ரஹித்ய யத்ர யாவந்த: பீடி³தா ஆஸந், தாவதஏவ தத³ந்திகமாநயாமாஸு:|
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 அபரம்ʼ ததீ³யவஸநஸ்ய க்³ரந்தி²மாத்ரம்ʼ ஸ்ப்ரஷ்டும்ʼ விநீய யாவந்தோ ஜநாஸ்தத் ஸ்பர்ஸ²ம்ʼ சக்ரிரே, தே ஸர்வ்வஏவ நிராமயா ப³பூ⁴வு:|
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.