Marcos 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 தத³நந்தரம்ʼ யீஸை² கதிபயதி³நாநி விலம்ப்³ய புந: கப²ர்நாஹூம்நக³ரம்ʼ ப்ரவிஷ்டே ஸ க்³ருʼஹ ஆஸ்த இதி கிம்ʼவத³ந்த்யா தத்க்ஷணம்ʼ தத்ஸமீபம்ʼ ப³ஹவோ லோகா ஆக³த்ய ஸமுபதஸ்து²:,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 தஸ்மாத்³ க்³ருʼஹமத்⁴யே ஸர்வ்வேஷாம்ʼ க்ருʼதே ஸ்தா²நம்ʼ நாப⁴வத்³ த்³வாரஸ்ய சதுர்தி³க்ஷ்வபி நாப⁴வத், தத்காலே ஸ தாந் ப்ரதி கதா²ம்ʼ ப்ரசாரயாஞ்சக்ரே|
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 தத: பரம்ʼ லோகாஸ்²சதுர்பி⁴ ர்மாநவைரேகம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ வாஹயித்வா தத்ஸமீபம் ஆநிந்யு:|
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 கிந்து ஜநாநாம்ʼ ப³ஹுத்வாத் தம்ʼ யீஸோ²: ஸம்முக²மாநேதும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தோ யஸ்மிந் ஸ்தா²நே ஸ ஆஸ்தே தது³பரிக்³ருʼஹப்ருʼஷ்ட²ம்ʼ க²நித்வா சி²த்³ரம்ʼ க்ருʼத்வா தேந மார்கே³ண ஸஸ²ய்யம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம் அவரோஹயாமாஸு:|
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ததோ யீஸு²ஸ்தேஷாம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ ப³பா⁴ஷே ஹே வத்ஸ தவ பாபாநாம்ʼ மார்ஜநம்ʼ ப⁴வது|
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 ததா³ கியந்தோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்தத்ரோபவிஸ²ந்தோ மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு:, ஏஷ மநுஷ்ய ஏதாத்³ருʼஸீ²மீஸ்²வரநிந்தா³ம்ʼ கதா²ம்ʼ குத: கத²யதி?
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 ஈஸ்²வரம்ʼ விநா பாபாநி மார்ஷ்டும்ʼ கஸ்ய ஸாமர்த்²யம் ஆஸ்தே?
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 இத்த²ம்ʼ தே விதர்கயந்தி யீஸு²ஸ்தத்க்ஷணம்ʼ மநஸா தத்³ பு³த்³வ்வா தாநவத³த்³ யூயமந்த:கரணை: குத ஏதாநி விதர்கயத²?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்தத்ஸ்தா²நாத் புந: ஸமுத்³ரதடம்ʼ யயௌ; லோகநிவஹே தத்ஸமீபமாக³தே ஸ தாந் ஸமுபதி³தே³ஸ²|
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 கிந்து ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ பாபாநி மார்ஷ்டும்ʼ மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸாமர்த்²யமஸ்தி, ஏதத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும்ʼ (ஸ தஸ்மை பக்ஷாகா⁴திநே கத²யாமாஸ)
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 உத்திஷ்ட² தவ ஸ²ய்யாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஸ்வக்³ருʼஹம்ʼ யாஹி, அஹம்ʼ த்வாமித³ம் ஆஜ்ஞாபயாமி|
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 தத: ஸ தத்க்ஷணம் உத்தா²ய ஸ²ய்யாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் ஜகா³ம; ஸர்வ்வே விஸ்மிதா ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம வயம் கதா³பி நாபஸ்²யாம, இமாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யித்வேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யமப்³ருவந்|
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்தத்ஸ்தா²நாத் புந: ஸமுத்³ரதடம்ʼ யயௌ; லோகநிவஹே தத்ஸமீபமாக³தே ஸ தாந் ஸமுபதி³தே³ஸ²|
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 அத² க³ச்ச²ந் கரஸஞ்சயக்³ருʼஹ உபவிஷ்டம் ஆல்பீ²யபுத்ரம்ʼ லேவிம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தமாஹூய கதி²தவாந் மத்பஸ்²சாத் த்வாமாமச்ச² தத: ஸ உத்தா²ய தத்பஸ்²சாத்³ யயௌ|
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 அநந்தரம்ʼ யீஸௌ² தஸ்ய க்³ருʼஹே போ⁴க்தும் உபவிஷ்டே ப³ஹவ: கரமஞ்சாயிந: பாபிநஸ்²ச தேந தச்சி²ஷ்யைஸ்²ச ஸஹோபவிவிஸு²:, யதோ ப³ஹவஸ்தத்பஸ்²சாதா³ஜக்³மு:|
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 ததா³ ஸ கரமஞ்சாயிபி⁴: பாபிபி⁴ஸ்²ச ஸஹ கா²த³தி, தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வாத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச தஸ்ய ஸி²ஷ்யாநூசு: கரமஞ்சாயிபி⁴: பாபிபி⁴ஸ்²ச ஸஹாயம்ʼ குதோ பு⁴ம்ʼக்தே பிவதி ச?
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 தத்³வாக்யம்ʼ ஸ்²ருத்வா யீஸு²: ப்ரத்யுவாச,அரோகி³லோகாநாம்ʼ சிகித்ஸகேந ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி, கிந்து ரோகி³ணாமேவ; அஹம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகாநாஹ்வாதும்ʼ நாக³த: கிந்து மநோ வ்யாவர்த்தயிதும்ʼ பாபிந ஏவ|
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 தத: பரம்ʼ யோஹந: பி²ரூஸி²நாஞ்சோபவாஸாசாரிஸி²ஷ்யா யீஸோ²: ஸமீபம் ஆக³த்ய கத²யாமாஸு:, யோஹந: பி²ரூஸி²நாஞ்ச ஸி²ஷ்யா உபவஸந்தி கிந்து ப⁴வத: ஸி²ஷ்யா நோபவஸந்தி கிம்ʼ காரணமஸ்ய?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ததா³ யீஸு²ஸ்தாந் ப³பா⁴ஷே யாவத் காலம்ʼ ஸகி²பி⁴: ஸஹ கந்யாயா வரஸ்திஷ்ட²தி தாவத்காலம்ʼ தே கிமுபவஸ்தும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி? யாவத்காலம்ʼ வரஸ்தை: ஸஹ திஷ்ட²தி தாவத்காலம்ʼ த உபவஸ்தும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி|
19 Jesus respondeu:
20 யஸ்மிந் காலே தேப்⁴ய: ஸகாஸா²த்³ வரோ நேஷ்யதே ஸ கால ஆக³ச்ச²தி, தஸ்மிந் காலே தே ஜநா உபவத்ஸ்யந்தி|
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 கோபி ஜந: புராதநவஸ்த்ரே நூதநவஸ்த்ரம்ʼ ந ஸீவ்யதி, யதோ நூதநவஸ்த்ரேண ஸஹ ஸேவநே க்ருʼதே ஜீர்ணம்ʼ வஸ்த்ரம்ʼ சி²த்³யதே தஸ்மாத் புந ர்மஹத் சி²த்³ரம்ʼ ஜாயதே|
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 கோபி ஜந: புராதநகுதூஷு நூதநம்ʼ த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ ந ஸ்தா²பயதி, யதோ நூதநத்³ராக்ஷாரஸஸ்ய தேஜஸா தா: குத்வோ விதீ³ர்ய்யந்தே ததோ த்³ராக்ஷாரஸஸ்²ச பததி குத்வஸ்²ச நஸ்²யந்தி, அதஏவ நூதநத்³ராக்ஷாரஸோ நூதநகுதூஷு ஸ்தா²பநீய:|
22 Ninguém põe vinho novo em
23 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யதா³ விஸ்²ராமவாரே ஸ²ஸ்யக்ஷேத்ரேண க³ச்ச²தி ததா³ தஸ்ய ஸி²ஷ்யா க³ச்ச²ந்த: ஸ²ஸ்யமஞ்ஜரீஸ்²சே²த்தும்ʼ ப்ரவ்ருʼத்தா:|
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 அத: பி²ரூஸி²நோ யீஸ²வே கத²யாமாஸு: பஸ்²யது விஸ்²ராமவாஸரே யத் கர்ம்ம ந கர்த்தவ்யம்ʼ தத்³ இமே குத: குர்வ்வந்தி?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ததா³ ஸ தேப்⁴யோ(அ)கத²யத் தா³யூத்³ தத்ஸம்ʼங்கி³நஸ்²ச ப⁴க்ஷ்யாபா⁴வாத் க்ஷுதி⁴தா: ஸந்தோ யத் கர்ம்ம க்ருʼதவந்தஸ்தத் கிம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந படி²தம்?
25 Jesus respondeu:
26 அபி³யாத²ர்நாமகே மஹாயாஜகதாம்ʼ குர்வ்வதி ஸ கத²மீஸ்²வரஸ்யாவாஸம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய யே த³ர்ஸ²நீயபூபா யாஜகாந் விநாந்யஸ்ய கஸ்யாபி ந ப⁴க்ஷ்யாஸ்தாநேவ பு³பு⁴ஜே ஸங்கி³லோகேப்⁴யோ(அ)பி த³தௌ³|
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 ஸோ(அ)பரமபி ஜகா³த³, விஸ்²ராமவாரோ மநுஷ்யார்த²மேவ நிரூபிதோ(அ)ஸ்தி கிந்து மநுஷ்யோ விஸ்²ராமவாரார்த²ம்ʼ நைவ|
27 E Jesus terminou:
28 மநுஷ்யபுத்ரோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி ப்ரபு⁴ராஸ்தே|
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.