Marcos 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 அநந்தரம்ʼ தேஷு யிரூஸா²லம: ஸமீபஸ்த²யோ ர்பை³த்ப²கீ³பை³த²நீயபுரயோரந்திகஸ்த²ம்ʼ ஜைதுநநாமாத்³ரிமாக³தேஷு யீஸு²: ப்ரேஷணகாலே த்³வௌ ஸி²ஷ்யாவித³ம்ʼ வாக்யம்ʼ ஜகா³த³,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 யுவாமமும்ʼ ஸம்முக²ஸ்த²ம்ʼ க்³ராமம்ʼ யாதம்ʼ, தத்ர ப்ரவிஸ்²ய யோ நரம்ʼ நாவஹத் தம்ʼ க³ர்த்³த³ப⁴ஸா²வகம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத²ஸ்தம்ʼ மோசயித்வாநயதம்ʼ|
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 கிந்து யுவாம்ʼ கர்ம்மேத³ம்ʼ குத: குருத²:? கதா²மிமாம்ʼ யதி³ கோபி ப்ருʼச்ச²தி தர்ஹி ப்ரபோ⁴ரத்ர ப்ரயோஜநமஸ்தீதி கதி²தே ஸ ஸீ²க்⁴ரம்ʼ தமத்ர ப்ரேஷயிஷ்யதி|
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 ததஸ்தௌ க³த்வா த்³விமார்க³மேலநே கஸ்யசித்³ த்³வாரஸ்ய பார்ஸ்²வே தம்ʼ க³ர்த்³த³ப⁴ஸா²வகம்ʼ ப்ராப்ய மோசயத:,
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 ஏதர்ஹி தத்ரோபஸ்தி²தலோகாநாம்ʼ கஸ்²சித்³ அப்ருʼச்ச²த், க³ர்த்³த³ப⁴ஸி²ஸு²ம்ʼ குதோ மோசயத²:?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 ததா³ யீஸோ²ராஜ்ஞாநுஸாரேண தேப்⁴ய: ப்ரத்யுதி³தே தத்க்ஷணம்ʼ தமாதா³தும்ʼ தே(அ)நுஜஜ்ஞு:|
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 அத² தௌ யீஸோ²: ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³ர்த்³த³ப⁴ஸி²ஸு²ம் ஆநீய தது³பரி ஸ்வவஸ்த்ராணி பாதயாமாஸது:; தத: ஸ தது³பரி ஸமுபவிஷ்ட:|
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ததா³நேகே பதி² ஸ்வவாஸாம்ʼஸி பாதயாமாஸு:, பரைஸ்²ச தருஸா²கா²ஸ்²சி²தவா மார்கே³ விகீர்ணா:|
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 அபரஞ்ச பஸ்²சாத்³கா³மிநோ(அ)க்³ரகா³மிநஸ்²ச ஸர்வ்வே ஜநா உசை:ஸ்வரேண வக்துமாரேபி⁴ரே, ஜய ஜய ய: பரமேஸ்²வரஸ்ய நாம்நாக³ச்ச²தி ஸ த⁴ந்ய இதி|
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ததா²ஸ்மாகமம்ʼ பூர்வ்வபுருஷஸ்ய தா³யூதோ³ யத்³ராஜ்யம்ʼ பரமேஸ்²வரநாம்நாயாதி தத³பி த⁴ந்யம்ʼ, ஸர்வ்வஸ்மாது³ச்ச்²ராயே ஸ்வர்கே³ ஈஸ்²வரஸ்ய ஜயோ ப⁴வேத்|
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 இத்த²ம்ʼ யீஸு² ர்யிரூஸா²லமி மந்தி³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய சதுர்தி³க்ஸ்தா²நி ஸர்வ்வாணி வஸ்தூநி த்³ருʼஷ்டவாந்; அத² ஸாயம்ʼகால உபஸ்தி²தே த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யஸஹிதோ பை³த²நியம்ʼ ஜகா³ம|
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 அபரேஹநி பை³த²நியாத்³ ஆக³மநஸமயே க்ஷுதா⁴ர்த்தோ ப³பூ⁴வ|
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 ததோ தூ³ரே ஸபத்ரமுடு³ம்ப³ரபாத³பம்ʼ விலோக்ய தத்ர கிஞ்சித் ப²லம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ தஸ்ய ஸந்நிக்ருʼஷ்டம்ʼ யயௌ, ததா³நீம்ʼ ப²லபாதநஸ்ய ஸமயோ நாக³ச்ச²தி| ததஸ்தத்ரோபஸ்தி²த: பத்ராணி விநா கிமப்யபரம்ʼ ந ப்ராப்ய ஸ கதி²தவாந்,
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 அத்³யாரப்⁴ய கோபி மாநவஸ்த்வத்த: ப²லம்ʼ ந பு⁴ஞ்ஜீத; இமாம்ʼ கதா²ம்ʼ தஸ்ய ஸி²ஷ்யா: ஸு²ஸ்²ருவு:|
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 தத³நந்தரம்ʼ தேஷு யிரூஸா²லமமாயாதேஷு யீஸு² ர்மந்தி³ரம்ʼ க³த்வா தத்ரஸ்தா²நாம்ʼ ப³ணிஜாம்ʼ முத்³ராஸநாநி பாராவதவிக்ரேத்ருʼணாம் ஆஸநாநி ச ந்யுப்³ஜயாஞ்சகார ஸர்வ்வாந் க்ரேத்ருʼந் விக்ரேத்ரும்ʼʼஸ்²ச ப³ஹிஸ்²சகார|
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 அபரம்ʼ மந்தி³ரமத்⁴யேந கிமபி பாத்ரம்ʼ வோடு⁴ம்ʼ ஸர்வ்வஜநம்ʼ நிவாரயாமாஸ|
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 லோகாநுபதி³ஸ²ந் ஜகா³த³, மம க்³ருʼஹம்ʼ ஸர்வ்வஜாதீயாநாம்ʼ ப்ரார்த²நாக்³ருʼஹம் இதி நாம்நா ப்ரதி²தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி ஏதத் கிம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்ʼ நாஸ்தி? கிந்து யூயம்ʼ ததே³வ சோராணாம்ʼ க³ஹ்வரம்ʼ குருத²|
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 இமாம்ʼ வாணீம்ʼ ஸ்²ருத்வாத்⁴யாபகா: ப்ரதா⁴நயாஜகாஸ்²ச தம்ʼ யதா² நாஸ²யிதும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி ததோ²ेபாயம்ʼ ம்ருʼக³யாமாஸு:, கிந்து தஸ்யோபதே³ஸா²த் ஸர்வ்வே லோகா விஸ்மயம்ʼ க³தா அதஸ்தே தஸ்மாத்³ பி³ப்⁴யு:|
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 அத² ஸாயம்ʼஸமய உபஸ்தி²தே யீஸு²ர்நக³ராத்³ ப³ஹிர்வவ்ராஜ|
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 அநந்தரம்ʼ ப்ராத:காலே தே தேந மார்கே³ண க³ச்ச²ந்தஸ்தமுடு³ம்ப³ரமஹீருஹம்ʼ ஸமூலம்ʼ ஸு²ஷ்கம்ʼ த³த்³ருʼஸு²:|
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 தத: பிதர: பூர்வ்வவாக்யம்ʼ ஸ்மரந் யீஸு²ம்ʼ ப³பா⁴ஷம்ʼ, ஹே கு³ரோ பஸ்²யது ய உடு³ம்ப³ரவிடபீ ப⁴வதா ஸ²ப்த: ஸ ஸு²ஷ்கோ ப³பூ⁴வ|
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யவாதீ³த், யூயமீஸ்²வரே விஸ்²வஸித|
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி கோபி யத்³யேதத்³கி³ரிம்ʼ வத³தி, த்வமுத்தா²ய க³த்வா ஜலதௌ⁴ பத, ப்ரோக்தமித³ம்ʼ வாக்யமவஸ்²யம்ʼ க⁴டிஷ்யதே, மநஸா கிமபி ந ஸந்தி³ஹ்ய சேதி³த³ம்ʼ விஸ்²வஸேத் தர்ஹி தஸ்ய வாக்யாநுஸாரேண தத்³ க⁴டிஷ்யதே|
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 அதோ ஹேதோரஹம்ʼ யுஷ்மாந் வச்மி, ப்ரார்த²நாகாலே யத்³யதா³காம்ʼக்ஷிஷ்யத்⁴வே தத்தத³வஸ்²யம்ʼ ப்ராப்ஸ்யத², இத்த²ம்ʼ விஸ்²வஸித, தத: ப்ராப்ஸ்யத²|
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 அபரஞ்ச யுஷ்மாஸு ப்ரார்த²யிதும்ʼ ஸமுத்தி²தேஷு யதி³ கோபி யுஷ்மாகம் அபராதீ⁴ திஷ்ட²தி, தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமத்⁴வம்ʼ, ததா² க்ருʼதே யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதாபி யுஷ்மாகமாகா³ம்ʼமி க்ஷமிஷ்யதே|
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 கிந்து யதி³ ந க்ஷமத்⁴வே தர்ஹி வ: ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதாபி யுஷ்மாகமாகா³ம்ʼஸி ந க்ஷமிஷ்யதே|
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 அநந்தரம்ʼ தே புந ர்யிரூஸா²லமம்ʼ ப்ரவிவிஸு²:, யீஸு² ர்யதா³ மத்⁴யேமந்தி³ரம் இதஸ்ததோ க³ச்ச²தி, ததா³நீம்ʼ ப்ரதா⁴நயாஜகா உபாத்⁴யாயா: ப்ராஞ்சஸ்²ச தத³ந்திகமேத்ய கதா²மிமாம்ʼ பப்ரச்சு²:,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 த்வம்ʼ கேநாதே³ஸே²ந கர்ம்மாண்யேதாநி கரோஷி? ததை²தாநி கர்ம்மாணி கர்த்தாம்ʼ கேநாதி³ஷ்டோஸி?
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 ததோ யீஸு²: ப்ரதிக³தி³தவாந் அஹமபி யுஷ்மாந் ஏககதா²ம்ʼ ப்ருʼச்சா²மி, யதி³ யூயம்ʼ தஸ்யா உத்தரம்ʼ குருத², தர்ஹி கயாஜ்ஞயாஹம்ʼ கர்ம்மாண்யேதாநி கரோமி தத்³ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கத²யிஷ்யாமி|
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 யோஹநோ மஜ்ஜநம் ஈஸ்²வராத் ஜாதம்ʼ கிம்ʼ மாநவாத்? தந்மஹ்யம்ʼ கத²யத|
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 தே பரஸ்பரம்ʼ விவேக்தும்ʼ ப்ராரேபி⁴ரே, தத்³ ஈஸ்²வராத்³ ப³பூ⁴வேதி சேத்³ வதா³மஸ்தர்ஹி குதஸ்தம்ʼ ந ப்ரத்யைத? கத²மேதாம்ʼ கத²யிஷ்யதி|
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 மாநவாத்³ அப⁴வதி³தி சேத்³ வதா³மஸ்தர்ஹி லோகேப்⁴யோ ப⁴யமஸ்தி யதோ ஹேதோ: ஸர்வ்வே யோஹநம்ʼ ஸத்யம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம்ʼ மந்யந்தே|
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 அதஏவ தே யீஸு²ம்ʼ ப்ரத்யவாதி³ஷு ர்வயம்ʼ தத்³ வக்தும்ʼ ந ஸ²க்நும:| யீஸு²ருவாச, தர்ஹி யேநாதே³ஸே²ந கர்ம்மாண்யேதாநி கரோமி, அஹமபி யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தந்ந கத²யிஷ்யாமி|
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.