Lucas 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அநந்தரம்ʼ திபி³ரியகைஸரஸ்ய ராஜத்வஸ்ய பஞ்சத³ஸே² வத்ஸரே ஸதி யதா³ பந்தீயபீலாதோ யிஹூதா³தே³ஸா²தி⁴பதி ர்ஹேரோத்³ து கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ராஜா பி²லிபநாமா தஸ்ய ப்⁴ராதா து யிதூரியாயாஸ்த்ராகோ²நீதியாப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ச ராஜாஸீத் லுஷாநீயநாமா அவிலீநீதே³ஸ²ஸ்ய ராஜாஸீத்
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ஹாநந் கியபா²ஸ்²சேமௌ ப்ரதா⁴நயாஜாகாவாஸ்தாம்ʼ ததா³நீம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய புத்ராய யோஹநே மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யே ப்ரகாஸி²தே ஸதி
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ஸ யர்த்³த³ந உப⁴யதடப்ரதே³ஸா²ந் ஸமேத்ய பாபமோசநார்த²ம்ʼ மந:பராவர்த்தநஸ்ய சிஹ்நரூபம்ʼ யந்மஜ்ஜநம்ʼ ததீ³யா: கதா²: ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரயிதுமாரேபே⁴|
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்தே² யாத்³ருʼஸீ² லிபிராஸ்தே யதா², பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா|
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 காரிஷ்யந்தே ஸமுச்ச்²ராயா: ஸகலா நிம்நபூ⁴மய:| காரிஷ்யந்தே நதா: ஸர்வ்வே பர்வ்வதாஸ்²சோபபர்வ்வதா:| காரிஷ்யந்தே ச யா வக்ராஸ்தா: ஸர்வ்வா: ஸரலா பு⁴வ:| காரிஷ்யந்தே ஸமாநாஸ்தா யா உச்சநீசபூ⁴மய:|
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ஈஸ்²வரேண க்ருʼதம்ʼ த்ராணம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா:| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த: கஸ்யசித்³ ரவ:||
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 யே யே லோகா மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ப³ஹிராயயுஸ்தாந் ஸோவத³த் ரே ரே ஸர்பவம்ʼஸா² ஆகா³மிந: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதயாமாஸ?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 தஸ்மாத்³ இப்³ராஹீம் அஸ்மாகம்ʼ பிதா கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ மநோபி⁴ ர்ந கத²யித்வா யூயம்ʼ மந:பரிவர்த்தநயோக்³யம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி பாஷாணேப்⁴ய ஏதேப்⁴ய ஈஸ்²வர இப்³ராஹீம: ஸந்தாநோத்பாத³நே ஸமர்த²:|
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 அபரஞ்ச தருமூலே(அ)து⁴நாபி பரஸு²: ஸம்ʼலக்³நோஸ்தி யஸ்தருருத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப²லதி ஸ சி²த்³யதே(அ)க்³நௌ நிக்ஷிப்யதே ச|
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ததா³நீம்ʼ லோகாஸ்தம்ʼ பப்ரச்சு²ஸ்தர்ஹி கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴:?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 தத: ஸோவாதீ³த் யஸ்ய த்³வே வஸநே வித்³யேதே ஸ வஸ்த்ரஹீநாயைகம்ʼ விதரது கிம்ʼஞ்ச யஸ்ய கா²த்³யத்³ரவ்யம்ʼ வித்³யதே ஸோபி ததை²வ கரோது|
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 தத: பரம்ʼ கரஸஞ்சாயிநோ மஜ்ஜநார்த²ம் ஆக³த்ய பப்ரச்சு²: ஹே கு³ரோ கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴:?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 தத: ஸோகத²யத் நிரூபிதாத³தி⁴கம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லித|
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 அநந்தரம்ʼ ஸேநாக³ண ஏத்ய பப்ரச்ச² கிமஸ்மாபி⁴ ர்வா கர்த்தவ்யம்? தத: ஸோபி⁴த³தே⁴ கஸ்ய காமபி ஹாநிம்ʼ மா கார்ஷ்ட ததா² ம்ருʼஷாபவாத³ம்ʼ மா குருத நிஜவேதநேந ச ஸந்துஷ்ய திஷ்ட²த|
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 அபரஞ்ச லோகா அபேக்ஷயா ஸ்தி²த்வா ஸர்வ்வேபீதி மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு:, யோஹநயம் அபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ந வேதி?
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ததா³ யோஹந் ஸர்வ்வாந் வ்யாஜஹார, ஜலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ மத்தோ கு³ருதர: புமாந் ஏதி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 அபரஞ்ச தஸ்ய ஹஸ்தே ஸூ²ர்ப ஆஸ்தே ஸ ஸ்வஸ²ஸ்யாநி ஸு²த்³த⁴ரூபம்ʼ ப்ரஸ்போ²ட்ய கோ³தூ⁴மாந் ஸர்வ்வாந் பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி கிந்து பூ³ஷாணி ஸர்வ்வாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 யோஹந் உபதே³ஸே²நேத்த²ம்ʼ நாநாகதா² லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப்ரசாரயாமாஸ|
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 அபரஞ்ச ஹேரோத்³ ராஜா பி²லிப்நாம்ந: ஸஹோத³ரஸ்ய பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ஹேரோதி³யாமதி⁴ ததா²ந்யாநி யாநி யாநி குகர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தத³தி⁴ ச
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 யோஹநா திரஸ்க்ருʼதோ பூ⁴த்வா காராகா³ரே தஸ்ய ப³ந்த⁴நாத்³ அபரமபி குகர்ம்ம சகார|
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 இத: பூர்வ்வம்ʼ யஸ்மிந் ஸமயே ஸர்வ்வே யோஹநா மஜ்ஜிதாஸ்ததா³நீம்ʼ யீஸு²ரப்யாக³த்ய மஜ்ஜித:|
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 தத³நந்தரம்ʼ தேந ப்ரார்தி²தே மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ தஸ்மாச்ச பவித்ர ஆத்மா மூர்த்திமாந் பூ⁴த்வா கபோதவத் தது³பர்ய்யவருரோஹ; ததா³ த்வம்ʼ மம ப்ரிய: புத்ரஸ்த்வயி மம பரம: ஸந்தோஷ இத்யாகாஸ²வாணீ ப³பூ⁴வ|
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ததா³நீம்ʼ யீஸு²: ப்ராயேண த்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷவயஸ்க ஆஸீத்| லௌகிகஜ்ஞாநே து ஸ யூஷப²: புத்ர:,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 யூஷப்² ஏலே: புத்ர:, ஏலிர்மத்தத: புத்ர:, மத்தத் லேவே: புத்ர:, லேவி ர்மல்கே: புத்ர:, மல்கிர்யாந்நஸ்ய புத்ர:; யாந்நோ யூஷப²: புத்ர:|
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 யூஷப்² மத்ததி²யஸ்ய புத்ர:, மத்ததி²ய ஆமோஸ: புத்ர:, ஆமோஸ் நஹூம: புத்ர:, நஹூம் இஷ்லே: புத்ர: இஷ்லிர்நகே³: புத்ர:|
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 நகி³ர்மாட: புத்ர:, மாட் மத்ததி²யஸ்ய புத்ர:, மத்ததி²ய: ஸி²மியே: புத்ர:, ஸி²மியிர்யூஷப²: புத்ர:, யூஷப்² யிஹூதா³: புத்ர:|
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 யிஹூதா³ யோஹாநா: புத்ர:, யோஹாநா ரீஷா: புத்ர:, ரீஷா: ஸிருப்³பா³பி³ல: புத்ர:, ஸிருப்³பா³பி³ல் ஸ²ல்தீயேல: புத்ர:, ஸ²ல்தீயேல் நேரே: புத்ர:|
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 நேரிர்மல்கே: புத்ர:, மல்கி: அத்³ய: புத்ர:, அத்³தீ³ கோஷம: புத்ர:, கோஷம் இல்மோத³த³: புத்ர:, இல்மோத³த்³ ஏர: புத்ர:|
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ஏர் யோஸே²: புத்ர:, யோஸி²: இலீயேஷர: புத்ர:, இலீயேஷர் யோரீம: புத்ர:, யோரீம் மத்தத: புத்ர:, மத்தத லேவே: புத்ர:|
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 லேவி: ஸி²மியோந: புத்ர:, ஸி²மியோந் யிஹூதா³: புத்ர:, யிஹூதா³ யூஷுப²: புத்ர:, யூஷுப்² யோநந: புத்ர:, யாநந் இலீயாகீம: புத்ர:|
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 இலியாகீம்: மிலேயா: புத்ர:, மிலேயா மைநந: புத்ர:, மைநந் மத்தத்தஸ்ய புத்ர:, மத்தத்தோ நாத²ந: புத்ர:, நாத²ந் தா³யூத³: புத்ர:|
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 தா³யூத்³ யிஸ²ய: புத்ர:, யிஸ²ய ஓபே³த³: புத்ர, ஓபே³த்³ போ³யஸ: புத்ர:, போ³யஸ் ஸல்மோந: புத்ர:, ஸல்மோந் நஹஸோ²ந: புத்ர:|
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 நஹஸோ²ந் அம்மீநாத³ப³: புத்ர:, அம்மீநாத³ப்³ அராம: புத்ர:, அராம் ஹிஷ்ரோண: புத்ர:, ஹிஷ்ரோண் பேரஸ: புத்ர:, பேரஸ் யிஹூதா³: புத்ர:|
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 யிஹூதா³ யாகூப³: புத்ர:, யாகூப்³ இஸ்ஹாக: புத்ர:, இஸ்ஹாக் இப்³ராஹீம: புத்ர:, இப்³ராஹீம் தேரஹ: புத்ர:, தேரஹ் நாஹோர: புத்ர:|
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 நாஹோர் ஸிருக³: புத்ர:, ஸிருக்³ ரிய்வ: புத்ர:, ரியூ: பேலக³: புத்ர:, பேலக்³ ஏவர: புத்ர:, ஏவர் ஸே²லஹ: புத்ர:|
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ஸே²லஹ் கைநந: புத்ர:, கைநந் அர்ப²க்ஷத³: புத்ர:, அர்ப²க்ஷத்³ ஸா²ம: புத்ர:, ஸா²ம் நோஹ: புத்ர:, நோஹோ லேமக: புத்ர:|
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 லேமக் மிதூ²ஸே²லஹ: புத்ர:, மிதூ²ஸே²லஹ் ஹநோக: புத்ர:, ஹநோக் யேரத³: புத்ர:, யேரத்³ மஹலலேல: புத்ர:, மஹலலேல் கைநந: புத்ர:|
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 கைநந் இநோஸ²: புத்ர:, இநோஸ்² ஸே²த: புத்ர:, ஸே²த் ஆத³ம: புத்ர, ஆத³ம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர:|
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.