Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அநந்தரம்ʼ திபி³ரியகைஸரஸ்ய ராஜத்வஸ்ய பஞ்சத³ஸே² வத்ஸரே ஸதி யதா³ பந்தீயபீலாதோ யிஹூதா³தே³ஸா²தி⁴பதி ர்ஹேரோத்³ து கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ராஜா பி²லிபநாமா தஸ்ய ப்⁴ராதா து யிதூரியாயாஸ்த்ராகோ²நீதியாப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ச ராஜாஸீத் லுஷாநீயநாமா அவிலீநீதே³ஸ²ஸ்ய ராஜாஸீத்
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ஹாநந் கியபா²ஸ்²சேமௌ ப்ரதா⁴நயாஜாகாவாஸ்தாம்ʼ ததா³நீம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய புத்ராய யோஹநே மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யே ப்ரகாஸி²தே ஸதி
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ஸ யர்த்³த³ந உப⁴யதடப்ரதே³ஸா²ந் ஸமேத்ய பாபமோசநார்த²ம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸ்ய சிஹ்நரூபம்ʼ யந்மஜ்ஜநம்ʼ ததீ³யா​: கதா²​: ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரயிதுமாரேபே⁴|
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்தே² யாத்³ருʼஸீ² லிபிராஸ்தே யதா², பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா|
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 காரிஷ்யந்தே ஸமுச்ச்²ராயா​: ஸகலா நிம்நபூ⁴மய​:| காரிஷ்யந்தே நதா​: ஸர்வ்வே பர்வ்வதாஸ்²சோபபர்வ்வதா​:| காரிஷ்யந்தே ச யா வக்ராஸ்தா​: ஸர்வ்வா​: ஸரலா பு⁴வ​:| காரிஷ்யந்தே ஸமாநாஸ்தா யா உச்சநீசபூ⁴மய​:|
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ஈஸ்²வரேண க்ருʼதம்ʼ த்ராணம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா​:| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​:||
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 யே யே லோகா மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ப³ஹிராயயுஸ்தாந் ஸோவத³த் ரே ரே ஸர்பவம்ʼஸா² ஆகா³மிந​: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதயாமாஸ?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 தஸ்மாத்³ இப்³ராஹீம் அஸ்மாகம்ʼ பிதா கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ மநோபி⁴ ர்ந கத²யித்வா யூயம்ʼ மந​:பரிவர்த்தநயோக்³யம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி பாஷாணேப்⁴ய ஏதேப்⁴ய ஈஸ்²வர இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநோத்பாத³நே ஸமர்த²​:|
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 அபரஞ்ச தருமூலே(அ)து⁴நாபி பரஸு²​: ஸம்ʼலக்³நோஸ்தி யஸ்தருருத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப²லதி ஸ சி²த்³யதே(அ)க்³நௌ நிக்ஷிப்யதே ச|
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ததா³நீம்ʼ லோகாஸ்தம்ʼ பப்ரச்சு²ஸ்தர்ஹி கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 தத​: ஸோவாதீ³த் யஸ்ய த்³வே வஸநே வித்³யேதே ஸ வஸ்த்ரஹீநாயைகம்ʼ விதரது கிம்ʼஞ்ச யஸ்ய கா²த்³யத்³ரவ்யம்ʼ வித்³யதே ஸோபி ததை²வ கரோது|
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 தத​: பரம்ʼ கரஸஞ்சாயிநோ மஜ்ஜநார்த²ம் ஆக³த்ய பப்ரச்சு²​: ஹே கு³ரோ கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 தத​: ஸோகத²யத் நிரூபிதாத³தி⁴கம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லித|
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 அநந்தரம்ʼ ஸேநாக³ண ஏத்ய பப்ரச்ச² கிமஸ்மாபி⁴ ர்வா கர்த்தவ்யம்? தத​: ஸோபி⁴த³தே⁴ கஸ்ய காமபி ஹாநிம்ʼ மா கார்ஷ்ட ததா² ம்ருʼஷாபவாத³ம்ʼ மா குருத நிஜவேதநேந ச ஸந்துஷ்ய திஷ்ட²த|
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 அபரஞ்ச லோகா அபேக்ஷயா ஸ்தி²த்வா ஸர்வ்வேபீதி மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு​:, யோஹநயம் அபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ந வேதி?
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ததா³ யோஹந் ஸர்வ்வாந் வ்யாஜஹார, ஜலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ மத்தோ கு³ருதர​: புமாந் ஏதி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 அபரஞ்ச தஸ்ய ஹஸ்தே ஸூ²ர்ப ஆஸ்தே ஸ ஸ்வஸ²ஸ்யாநி ஸு²த்³த⁴ரூபம்ʼ ப்ரஸ்போ²ட்ய கோ³தூ⁴மாந் ஸர்வ்வாந் பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி கிந்து பூ³ஷாணி ஸர்வ்வாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 யோஹந் உபதே³ஸே²நேத்த²ம்ʼ நாநாகதா² லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப்ரசாரயாமாஸ|
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 அபரஞ்ச ஹேரோத்³ ராஜா பி²லிப்நாம்ந​: ஸஹோத³ரஸ்ய பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ஹேரோதி³யாமதி⁴ ததா²ந்யாநி யாநி யாநி குகர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தத³தி⁴ ச
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 யோஹநா திரஸ்க்ருʼதோ பூ⁴த்வா காராகா³ரே தஸ்ய ப³ந்த⁴நாத்³ அபரமபி குகர்ம்ம சகார|
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 இத​: பூர்வ்வம்ʼ யஸ்மிந் ஸமயே ஸர்வ்வே யோஹநா மஜ்ஜிதாஸ்ததா³நீம்ʼ யீஸு²ரப்யாக³த்ய மஜ்ஜித​:|
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 தத³நந்தரம்ʼ தேந ப்ரார்தி²தே மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ தஸ்மாச்ச பவித்ர ஆத்மா மூர்த்திமாந் பூ⁴த்வா கபோதவத் தது³பர்ய்யவருரோஹ; ததா³ த்வம்ʼ மம ப்ரிய​: புத்ரஸ்த்வயி மம பரம​: ஸந்தோஷ இத்யாகாஸ²வாணீ ப³பூ⁴வ|
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ப்ராயேண த்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷவயஸ்க ஆஸீத்| லௌகிகஜ்ஞாநே து ஸ யூஷப²​: புத்ர​:,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 யூஷப்² ஏலே​: புத்ர​:, ஏலிர்மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத் லேவே​: புத்ர​:, லேவி ர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கிர்யாந்நஸ்ய புத்ர​:; யாந்நோ யூஷப²​: புத்ர​:|
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 யூஷப்² மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய ஆமோஸ​: புத்ர​:, ஆமோஸ் நஹூம​: புத்ர​:, நஹூம் இஷ்லே​: புத்ர​: இஷ்லிர்நகே³​: புத்ர​:|
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 நகி³ர்மாட​: புத்ர​:, மாட் மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய​: ஸி²மியே​: புத்ர​:, ஸி²மியிர்யூஷப²​: புத்ர​:, யூஷப்² யிஹூதா³​: புத்ர​:|
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 யிஹூதா³ யோஹாநா​: புத்ர​:, யோஹாநா ரீஷா​: புத்ர​:, ரீஷா​: ஸிருப்³பா³பி³ல​: புத்ர​:, ஸிருப்³பா³பி³ல் ஸ²ல்தீயேல​: புத்ர​:, ஸ²ல்தீயேல் நேரே​: புத்ர​:|
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 நேரிர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கி​: அத்³ய​: புத்ர​:, அத்³தீ³ கோஷம​: புத்ர​:, கோஷம் இல்மோத³த³​: புத்ர​:, இல்மோத³த்³ ஏர​: புத்ர​:|
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ஏர் யோஸே²​: புத்ர​:, யோஸி²​: இலீயேஷர​: புத்ர​:, இலீயேஷர் யோரீம​: புத்ர​:, யோரீம் மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத லேவே​: புத்ர​:|
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 லேவி​: ஸி²மியோந​: புத்ர​:, ஸி²மியோந் யிஹூதா³​: புத்ர​:, யிஹூதா³ யூஷுப²​: புத்ர​:, யூஷுப்² யோநந​: புத்ர​:, யாநந் இலீயாகீம​: புத்ர​:|
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 இலியாகீம்​: மிலேயா​: புத்ர​:, மிலேயா மைநந​: புத்ர​:, மைநந் மத்தத்தஸ்ய புத்ர​:, மத்தத்தோ நாத²ந​: புத்ர​:, நாத²ந் தா³யூத³​: புத்ர​:|
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 தா³யூத்³ யிஸ²ய​: புத்ர​:, யிஸ²ய ஓபே³த³​: புத்ர, ஓபே³த்³ போ³யஸ​: புத்ர​:, போ³யஸ் ஸல்மோந​: புத்ர​:, ஸல்மோந் நஹஸோ²ந​: புத்ர​:|
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 நஹஸோ²ந் அம்மீநாத³ப³​: புத்ர​:, அம்மீநாத³ப்³ அராம​: புத்ர​:, அராம் ஹிஷ்ரோண​: புத்ர​:, ஹிஷ்ரோண் பேரஸ​: புத்ர​:, பேரஸ் யிஹூதா³​: புத்ர​:|
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 யிஹூதா³ யாகூப³​: புத்ர​:, யாகூப்³ இஸ்ஹாக​: புத்ர​:, இஸ்ஹாக் இப்³ராஹீம​: புத்ர​:, இப்³ராஹீம் தேரஹ​: புத்ர​:, தேரஹ் நாஹோர​: புத்ர​:|
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 நாஹோர் ஸிருக³​: புத்ர​:, ஸிருக்³ ரிய்வ​: புத்ர​:, ரியூ​: பேலக³​: புத்ர​:, பேலக்³ ஏவர​: புத்ர​:, ஏவர் ஸே²லஹ​: புத்ர​:|
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ஸே²லஹ் கைநந​: புத்ர​:, கைநந் அர்ப²க்ஷத³​: புத்ர​:, அர்ப²க்ஷத்³ ஸா²ம​: புத்ர​:, ஸா²ம் நோஹ​: புத்ர​:, நோஹோ லேமக​: புத்ர​:|
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 லேமக் மிதூ²ஸே²லஹ​: புத்ர​:, மிதூ²ஸே²லஹ் ஹநோக​: புத்ர​:, ஹநோக் யேரத³​: புத்ர​:, யேரத்³ மஹலலேல​: புத்ர​:, மஹலலேல் கைநந​: புத்ர​:|
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 கைநந் இநோஸ²​: புத்ர​:, இநோஸ்² ஸே²த​: புத்ர​:, ஸே²த் ஆத³ம​: புத்ர, ஆத³ம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர​:|
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.