Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அநந்தரம்ʼ திபி³ரியகைஸரஸ்ய ராஜத்வஸ்ய பஞ்சத³ஸே² வத்ஸரே ஸதி யதா³ பந்தீயபீலாதோ யிஹூதா³தே³ஸா²தி⁴பதி ர்ஹேரோத்³ து கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ராஜா பி²லிபநாமா தஸ்ய ப்⁴ராதா து யிதூரியாயாஸ்த்ராகோ²நீதியாப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ச ராஜாஸீத் லுஷாநீயநாமா அவிலீநீதே³ஸ²ஸ்ய ராஜாஸீத்
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ஹாநந் கியபா²ஸ்²சேமௌ ப்ரதா⁴நயாஜாகாவாஸ்தாம்ʼ ததா³நீம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய புத்ராய யோஹநே மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யே ப்ரகாஸி²தே ஸதி
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ஸ யர்த்³த³ந உப⁴யதடப்ரதே³ஸா²ந் ஸமேத்ய பாபமோசநார்த²ம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸ்ய சிஹ்நரூபம்ʼ யந்மஜ்ஜநம்ʼ ததீ³யா​: கதா²​: ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரயிதுமாரேபே⁴|
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்தே² யாத்³ருʼஸீ² லிபிராஸ்தே யதா², பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா|
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 காரிஷ்யந்தே ஸமுச்ச்²ராயா​: ஸகலா நிம்நபூ⁴மய​:| காரிஷ்யந்தே நதா​: ஸர்வ்வே பர்வ்வதாஸ்²சோபபர்வ்வதா​:| காரிஷ்யந்தே ச யா வக்ராஸ்தா​: ஸர்வ்வா​: ஸரலா பு⁴வ​:| காரிஷ்யந்தே ஸமாநாஸ்தா யா உச்சநீசபூ⁴மய​:|
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 ஈஸ்²வரேண க்ருʼதம்ʼ த்ராணம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா​:| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​:||
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 யே யே லோகா மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ப³ஹிராயயுஸ்தாந் ஸோவத³த் ரே ரே ஸர்பவம்ʼஸா² ஆகா³மிந​: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதயாமாஸ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 தஸ்மாத்³ இப்³ராஹீம் அஸ்மாகம்ʼ பிதா கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ மநோபி⁴ ர்ந கத²யித்வா யூயம்ʼ மந​:பரிவர்த்தநயோக்³யம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி பாஷாணேப்⁴ய ஏதேப்⁴ய ஈஸ்²வர இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநோத்பாத³நே ஸமர்த²​:|
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 அபரஞ்ச தருமூலே(அ)து⁴நாபி பரஸு²​: ஸம்ʼலக்³நோஸ்தி யஸ்தருருத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப²லதி ஸ சி²த்³யதே(அ)க்³நௌ நிக்ஷிப்யதே ச|
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ததா³நீம்ʼ லோகாஸ்தம்ʼ பப்ரச்சு²ஸ்தர்ஹி கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 தத​: ஸோவாதீ³த் யஸ்ய த்³வே வஸநே வித்³யேதே ஸ வஸ்த்ரஹீநாயைகம்ʼ விதரது கிம்ʼஞ்ச யஸ்ய கா²த்³யத்³ரவ்யம்ʼ வித்³யதே ஸோபி ததை²வ கரோது|
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 தத​: பரம்ʼ கரஸஞ்சாயிநோ மஜ்ஜநார்த²ம் ஆக³த்ய பப்ரச்சு²​: ஹே கு³ரோ கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 தத​: ஸோகத²யத் நிரூபிதாத³தி⁴கம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லித|
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 அநந்தரம்ʼ ஸேநாக³ண ஏத்ய பப்ரச்ச² கிமஸ்மாபி⁴ ர்வா கர்த்தவ்யம்? தத​: ஸோபி⁴த³தே⁴ கஸ்ய காமபி ஹாநிம்ʼ மா கார்ஷ்ட ததா² ம்ருʼஷாபவாத³ம்ʼ மா குருத நிஜவேதநேந ச ஸந்துஷ்ய திஷ்ட²த|
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 அபரஞ்ச லோகா அபேக்ஷயா ஸ்தி²த்வா ஸர்வ்வேபீதி மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு​:, யோஹநயம் அபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ந வேதி?
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 ததா³ யோஹந் ஸர்வ்வாந் வ்யாஜஹார, ஜலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ மத்தோ கு³ருதர​: புமாந் ஏதி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 அபரஞ்ச தஸ்ய ஹஸ்தே ஸூ²ர்ப ஆஸ்தே ஸ ஸ்வஸ²ஸ்யாநி ஸு²த்³த⁴ரூபம்ʼ ப்ரஸ்போ²ட்ய கோ³தூ⁴மாந் ஸர்வ்வாந் பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி கிந்து பூ³ஷாணி ஸர்வ்வாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 யோஹந் உபதே³ஸே²நேத்த²ம்ʼ நாநாகதா² லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப்ரசாரயாமாஸ|
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 அபரஞ்ச ஹேரோத்³ ராஜா பி²லிப்நாம்ந​: ஸஹோத³ரஸ்ய பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ஹேரோதி³யாமதி⁴ ததா²ந்யாநி யாநி யாநி குகர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தத³தி⁴ ச
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 யோஹநா திரஸ்க்ருʼதோ பூ⁴த்வா காராகா³ரே தஸ்ய ப³ந்த⁴நாத்³ அபரமபி குகர்ம்ம சகார|
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 இத​: பூர்வ்வம்ʼ யஸ்மிந் ஸமயே ஸர்வ்வே யோஹநா மஜ்ஜிதாஸ்ததா³நீம்ʼ யீஸு²ரப்யாக³த்ய மஜ்ஜித​:|
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 தத³நந்தரம்ʼ தேந ப்ரார்தி²தே மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ தஸ்மாச்ச பவித்ர ஆத்மா மூர்த்திமாந் பூ⁴த்வா கபோதவத் தது³பர்ய்யவருரோஹ; ததா³ த்வம்ʼ மம ப்ரிய​: புத்ரஸ்த்வயி மம பரம​: ஸந்தோஷ இத்யாகாஸ²வாணீ ப³பூ⁴வ|
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ப்ராயேண த்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷவயஸ்க ஆஸீத்| லௌகிகஜ்ஞாநே து ஸ யூஷப²​: புத்ர​:,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 யூஷப்² ஏலே​: புத்ர​:, ஏலிர்மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத் லேவே​: புத்ர​:, லேவி ர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கிர்யாந்நஸ்ய புத்ர​:; யாந்நோ யூஷப²​: புத்ர​:|
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 யூஷப்² மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய ஆமோஸ​: புத்ர​:, ஆமோஸ் நஹூம​: புத்ர​:, நஹூம் இஷ்லே​: புத்ர​: இஷ்லிர்நகே³​: புத்ர​:|
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 நகி³ர்மாட​: புத்ர​:, மாட் மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய​: ஸி²மியே​: புத்ர​:, ஸி²மியிர்யூஷப²​: புத்ர​:, யூஷப்² யிஹூதா³​: புத்ர​:|
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 யிஹூதா³ யோஹாநா​: புத்ர​:, யோஹாநா ரீஷா​: புத்ர​:, ரீஷா​: ஸிருப்³பா³பி³ல​: புத்ர​:, ஸிருப்³பா³பி³ல் ஸ²ல்தீயேல​: புத்ர​:, ஸ²ல்தீயேல் நேரே​: புத்ர​:|
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 நேரிர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கி​: அத்³ய​: புத்ர​:, அத்³தீ³ கோஷம​: புத்ர​:, கோஷம் இல்மோத³த³​: புத்ர​:, இல்மோத³த்³ ஏர​: புத்ர​:|
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ஏர் யோஸே²​: புத்ர​:, யோஸி²​: இலீயேஷர​: புத்ர​:, இலீயேஷர் யோரீம​: புத்ர​:, யோரீம் மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத லேவே​: புத்ர​:|
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 லேவி​: ஸி²மியோந​: புத்ர​:, ஸி²மியோந் யிஹூதா³​: புத்ர​:, யிஹூதா³ யூஷுப²​: புத்ர​:, யூஷுப்² யோநந​: புத்ர​:, யாநந் இலீயாகீம​: புத்ர​:|
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 இலியாகீம்​: மிலேயா​: புத்ர​:, மிலேயா மைநந​: புத்ர​:, மைநந் மத்தத்தஸ்ய புத்ர​:, மத்தத்தோ நாத²ந​: புத்ர​:, நாத²ந் தா³யூத³​: புத்ர​:|
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 தா³யூத்³ யிஸ²ய​: புத்ர​:, யிஸ²ய ஓபே³த³​: புத்ர, ஓபே³த்³ போ³யஸ​: புத்ர​:, போ³யஸ் ஸல்மோந​: புத்ர​:, ஸல்மோந் நஹஸோ²ந​: புத்ர​:|
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 நஹஸோ²ந் அம்மீநாத³ப³​: புத்ர​:, அம்மீநாத³ப்³ அராம​: புத்ர​:, அராம் ஹிஷ்ரோண​: புத்ர​:, ஹிஷ்ரோண் பேரஸ​: புத்ர​:, பேரஸ் யிஹூதா³​: புத்ர​:|
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 யிஹூதா³ யாகூப³​: புத்ர​:, யாகூப்³ இஸ்ஹாக​: புத்ர​:, இஸ்ஹாக் இப்³ராஹீம​: புத்ர​:, இப்³ராஹீம் தேரஹ​: புத்ர​:, தேரஹ் நாஹோர​: புத்ர​:|
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 நாஹோர் ஸிருக³​: புத்ர​:, ஸிருக்³ ரிய்வ​: புத்ர​:, ரியூ​: பேலக³​: புத்ர​:, பேலக்³ ஏவர​: புத்ர​:, ஏவர் ஸே²லஹ​: புத்ர​:|
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ஸே²லஹ் கைநந​: புத்ர​:, கைநந் அர்ப²க்ஷத³​: புத்ர​:, அர்ப²க்ஷத்³ ஸா²ம​: புத்ர​:, ஸா²ம் நோஹ​: புத்ர​:, நோஹோ லேமக​: புத்ர​:|
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 லேமக் மிதூ²ஸே²லஹ​: புத்ர​:, மிதூ²ஸே²லஹ் ஹநோக​: புத்ர​:, ஹநோக் யேரத³​: புத்ர​:, யேரத்³ மஹலலேல​: புத்ர​:, மஹலலேல் கைநந​: புத்ர​:|
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 கைநந் இநோஸ²​: புத்ர​:, இநோஸ்² ஸே²த​: புத்ர​:, ஸே²த் ஆத³ம​: புத்ர, ஆத³ம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர​:|
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.