Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 அநந்தரம்ʼ திபி³ரியகைஸரஸ்ய ராஜத்வஸ்ய பஞ்சத³ஸே² வத்ஸரே ஸதி யதா³ பந்தீயபீலாதோ யிஹூதா³தே³ஸா²தி⁴பதி ர்ஹேரோத்³ து கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ராஜா பி²லிபநாமா தஸ்ய ப்⁴ராதா து யிதூரியாயாஸ்த்ராகோ²நீதியாப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ச ராஜாஸீத் லுஷாநீயநாமா அவிலீநீதே³ஸ²ஸ்ய ராஜாஸீத்
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ஹாநந் கியபா²ஸ்²சேமௌ ப்ரதா⁴நயாஜாகாவாஸ்தாம்ʼ ததா³நீம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய புத்ராய யோஹநே மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யே ப்ரகாஸி²தே ஸதி
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ஸ யர்த்³த³ந உப⁴யதடப்ரதே³ஸா²ந் ஸமேத்ய பாபமோசநார்த²ம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸ்ய சிஹ்நரூபம்ʼ யந்மஜ்ஜநம்ʼ ததீ³யா​: கதா²​: ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரயிதுமாரேபே⁴|
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்தே² யாத்³ருʼஸீ² லிபிராஸ்தே யதா², பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா|
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 காரிஷ்யந்தே ஸமுச்ச்²ராயா​: ஸகலா நிம்நபூ⁴மய​:| காரிஷ்யந்தே நதா​: ஸர்வ்வே பர்வ்வதாஸ்²சோபபர்வ்வதா​:| காரிஷ்யந்தே ச யா வக்ராஸ்தா​: ஸர்வ்வா​: ஸரலா பு⁴வ​:| காரிஷ்யந்தே ஸமாநாஸ்தா யா உச்சநீசபூ⁴மய​:|
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ஈஸ்²வரேண க்ருʼதம்ʼ த்ராணம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா​:| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​:||
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 யே யே லோகா மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ப³ஹிராயயுஸ்தாந் ஸோவத³த் ரே ரே ஸர்பவம்ʼஸா² ஆகா³மிந​: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதயாமாஸ?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 தஸ்மாத்³ இப்³ராஹீம் அஸ்மாகம்ʼ பிதா கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ மநோபி⁴ ர்ந கத²யித்வா யூயம்ʼ மந​:பரிவர்த்தநயோக்³யம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி பாஷாணேப்⁴ய ஏதேப்⁴ய ஈஸ்²வர இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநோத்பாத³நே ஸமர்த²​:|
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 அபரஞ்ச தருமூலே(அ)து⁴நாபி பரஸு²​: ஸம்ʼலக்³நோஸ்தி யஸ்தருருத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப²லதி ஸ சி²த்³யதே(அ)க்³நௌ நிக்ஷிப்யதே ச|
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ததா³நீம்ʼ லோகாஸ்தம்ʼ பப்ரச்சு²ஸ்தர்ஹி கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 தத​: ஸோவாதீ³த் யஸ்ய த்³வே வஸநே வித்³யேதே ஸ வஸ்த்ரஹீநாயைகம்ʼ விதரது கிம்ʼஞ்ச யஸ்ய கா²த்³யத்³ரவ்யம்ʼ வித்³யதே ஸோபி ததை²வ கரோது|
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 தத​: பரம்ʼ கரஸஞ்சாயிநோ மஜ்ஜநார்த²ம் ஆக³த்ய பப்ரச்சு²​: ஹே கு³ரோ கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴​:?
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 தத​: ஸோகத²யத் நிரூபிதாத³தி⁴கம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லித|
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 அநந்தரம்ʼ ஸேநாக³ண ஏத்ய பப்ரச்ச² கிமஸ்மாபி⁴ ர்வா கர்த்தவ்யம்? தத​: ஸோபி⁴த³தே⁴ கஸ்ய காமபி ஹாநிம்ʼ மா கார்ஷ்ட ததா² ம்ருʼஷாபவாத³ம்ʼ மா குருத நிஜவேதநேந ச ஸந்துஷ்ய திஷ்ட²த|
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 அபரஞ்ச லோகா அபேக்ஷயா ஸ்தி²த்வா ஸர்வ்வேபீதி மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு​:, யோஹநயம் அபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ந வேதி?
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ததா³ யோஹந் ஸர்வ்வாந் வ்யாஜஹார, ஜலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ மத்தோ கு³ருதர​: புமாந் ஏதி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 அபரஞ்ச தஸ்ய ஹஸ்தே ஸூ²ர்ப ஆஸ்தே ஸ ஸ்வஸ²ஸ்யாநி ஸு²த்³த⁴ரூபம்ʼ ப்ரஸ்போ²ட்ய கோ³தூ⁴மாந் ஸர்வ்வாந் பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி கிந்து பூ³ஷாணி ஸர்வ்வாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 யோஹந் உபதே³ஸே²நேத்த²ம்ʼ நாநாகதா² லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப்ரசாரயாமாஸ|
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 அபரஞ்ச ஹேரோத்³ ராஜா பி²லிப்நாம்ந​: ஸஹோத³ரஸ்ய பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ஹேரோதி³யாமதி⁴ ததா²ந்யாநி யாநி யாநி குகர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தத³தி⁴ ச
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 யோஹநா திரஸ்க்ருʼதோ பூ⁴த்வா காராகா³ரே தஸ்ய ப³ந்த⁴நாத்³ அபரமபி குகர்ம்ம சகார|
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 இத​: பூர்வ்வம்ʼ யஸ்மிந் ஸமயே ஸர்வ்வே யோஹநா மஜ்ஜிதாஸ்ததா³நீம்ʼ யீஸு²ரப்யாக³த்ய மஜ்ஜித​:|
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 தத³நந்தரம்ʼ தேந ப்ரார்தி²தே மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ தஸ்மாச்ச பவித்ர ஆத்மா மூர்த்திமாந் பூ⁴த்வா கபோதவத் தது³பர்ய்யவருரோஹ; ததா³ த்வம்ʼ மம ப்ரிய​: புத்ரஸ்த்வயி மம பரம​: ஸந்தோஷ இத்யாகாஸ²வாணீ ப³பூ⁴வ|
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ப்ராயேண த்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷவயஸ்க ஆஸீத்| லௌகிகஜ்ஞாநே து ஸ யூஷப²​: புத்ர​:,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 யூஷப்² ஏலே​: புத்ர​:, ஏலிர்மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத் லேவே​: புத்ர​:, லேவி ர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கிர்யாந்நஸ்ய புத்ர​:; யாந்நோ யூஷப²​: புத்ர​:|
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 யூஷப்² மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய ஆமோஸ​: புத்ர​:, ஆமோஸ் நஹூம​: புத்ர​:, நஹூம் இஷ்லே​: புத்ர​: இஷ்லிர்நகே³​: புத்ர​:|
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 நகி³ர்மாட​: புத்ர​:, மாட் மத்ததி²யஸ்ய புத்ர​:, மத்ததி²ய​: ஸி²மியே​: புத்ர​:, ஸி²மியிர்யூஷப²​: புத்ர​:, யூஷப்² யிஹூதா³​: புத்ர​:|
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 யிஹூதா³ யோஹாநா​: புத்ர​:, யோஹாநா ரீஷா​: புத்ர​:, ரீஷா​: ஸிருப்³பா³பி³ல​: புத்ர​:, ஸிருப்³பா³பி³ல் ஸ²ல்தீயேல​: புத்ர​:, ஸ²ல்தீயேல் நேரே​: புத்ர​:|
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 நேரிர்மல்கே​: புத்ர​:, மல்கி​: அத்³ய​: புத்ர​:, அத்³தீ³ கோஷம​: புத்ர​:, கோஷம் இல்மோத³த³​: புத்ர​:, இல்மோத³த்³ ஏர​: புத்ர​:|
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ஏர் யோஸே²​: புத்ர​:, யோஸி²​: இலீயேஷர​: புத்ர​:, இலீயேஷர் யோரீம​: புத்ர​:, யோரீம் மத்தத​: புத்ர​:, மத்தத லேவே​: புத்ர​:|
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 லேவி​: ஸி²மியோந​: புத்ர​:, ஸி²மியோந் யிஹூதா³​: புத்ர​:, யிஹூதா³ யூஷுப²​: புத்ர​:, யூஷுப்² யோநந​: புத்ர​:, யாநந் இலீயாகீம​: புத்ர​:|
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 இலியாகீம்​: மிலேயா​: புத்ர​:, மிலேயா மைநந​: புத்ர​:, மைநந் மத்தத்தஸ்ய புத்ர​:, மத்தத்தோ நாத²ந​: புத்ர​:, நாத²ந் தா³யூத³​: புத்ர​:|
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 தா³யூத்³ யிஸ²ய​: புத்ர​:, யிஸ²ய ஓபே³த³​: புத்ர, ஓபே³த்³ போ³யஸ​: புத்ர​:, போ³யஸ் ஸல்மோந​: புத்ர​:, ஸல்மோந் நஹஸோ²ந​: புத்ர​:|
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 நஹஸோ²ந் அம்மீநாத³ப³​: புத்ர​:, அம்மீநாத³ப்³ அராம​: புத்ர​:, அராம் ஹிஷ்ரோண​: புத்ர​:, ஹிஷ்ரோண் பேரஸ​: புத்ர​:, பேரஸ் யிஹூதா³​: புத்ர​:|
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 யிஹூதா³ யாகூப³​: புத்ர​:, யாகூப்³ இஸ்ஹாக​: புத்ர​:, இஸ்ஹாக் இப்³ராஹீம​: புத்ர​:, இப்³ராஹீம் தேரஹ​: புத்ர​:, தேரஹ் நாஹோர​: புத்ர​:|
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 நாஹோர் ஸிருக³​: புத்ர​:, ஸிருக்³ ரிய்வ​: புத்ர​:, ரியூ​: பேலக³​: புத்ர​:, பேலக்³ ஏவர​: புத்ர​:, ஏவர் ஸே²லஹ​: புத்ர​:|
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ஸே²லஹ் கைநந​: புத்ர​:, கைநந் அர்ப²க்ஷத³​: புத்ர​:, அர்ப²க்ஷத்³ ஸா²ம​: புத்ர​:, ஸா²ம் நோஹ​: புத்ர​:, நோஹோ லேமக​: புத்ர​:|
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 லேமக் மிதூ²ஸே²லஹ​: புத்ர​:, மிதூ²ஸே²லஹ் ஹநோக​: புத்ர​:, ஹநோக் யேரத³​: புத்ர​:, யேரத்³ மஹலலேல​: புத்ர​:, மஹலலேல் கைநந​: புத்ர​:|
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 கைநந் இநோஸ²​: புத்ர​:, இநோஸ்² ஸே²த​: புத்ர​:, ஸே²த் ஆத³ம​: புத்ர, ஆத³ம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர​:|
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.