Lucas 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 அநந்தரம்ʼ திபி³ரியகைஸரஸ்ய ராஜத்வஸ்ய பஞ்சத³ஸே² வத்ஸரே ஸதி யதா³ பந்தீயபீலாதோ யிஹூதா³தே³ஸா²தி⁴பதி ர்ஹேரோத்³ து கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ராஜா பி²லிபநாமா தஸ்ய ப்⁴ராதா து யிதூரியாயாஸ்த்ராகோ²நீதியாப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ச ராஜாஸீத் லுஷாநீயநாமா அவிலீநீதே³ஸ²ஸ்ய ராஜாஸீத்
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ஹாநந் கியபா²ஸ்²சேமௌ ப்ரதா⁴நயாஜாகாவாஸ்தாம்ʼ ததா³நீம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய புத்ராய யோஹநே மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யே ப்ரகாஸி²தே ஸதி
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ஸ யர்த்³த³ந உப⁴யதடப்ரதே³ஸா²ந் ஸமேத்ய பாபமோசநார்த²ம்ʼ மந:பராவர்த்தநஸ்ய சிஹ்நரூபம்ʼ யந்மஜ்ஜநம்ʼ ததீ³யா: கதா²: ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரயிதுமாரேபே⁴|
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்தே² யாத்³ருʼஸீ² லிபிராஸ்தே யதா², பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா|
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 காரிஷ்யந்தே ஸமுச்ச்²ராயா: ஸகலா நிம்நபூ⁴மய:| காரிஷ்யந்தே நதா: ஸர்வ்வே பர்வ்வதாஸ்²சோபபர்வ்வதா:| காரிஷ்யந்தே ச யா வக்ராஸ்தா: ஸர்வ்வா: ஸரலா பு⁴வ:| காரிஷ்யந்தே ஸமாநாஸ்தா யா உச்சநீசபூ⁴மய:|
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ஈஸ்²வரேண க்ருʼதம்ʼ த்ராணம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா:| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த: கஸ்யசித்³ ரவ:||
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 யே யே லோகா மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ப³ஹிராயயுஸ்தாந் ஸோவத³த் ரே ரே ஸர்பவம்ʼஸா² ஆகா³மிந: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதயாமாஸ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 தஸ்மாத்³ இப்³ராஹீம் அஸ்மாகம்ʼ பிதா கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ மநோபி⁴ ர்ந கத²யித்வா யூயம்ʼ மந:பரிவர்த்தநயோக்³யம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி பாஷாணேப்⁴ய ஏதேப்⁴ய ஈஸ்²வர இப்³ராஹீம: ஸந்தாநோத்பாத³நே ஸமர்த²:|
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 அபரஞ்ச தருமூலே(அ)து⁴நாபி பரஸு²: ஸம்ʼலக்³நோஸ்தி யஸ்தருருத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப²லதி ஸ சி²த்³யதே(அ)க்³நௌ நிக்ஷிப்யதே ச|
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ததா³நீம்ʼ லோகாஸ்தம்ʼ பப்ரச்சு²ஸ்தர்ஹி கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴:?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 தத: ஸோவாதீ³த் யஸ்ய த்³வே வஸநே வித்³யேதே ஸ வஸ்த்ரஹீநாயைகம்ʼ விதரது கிம்ʼஞ்ச யஸ்ய கா²த்³யத்³ரவ்யம்ʼ வித்³யதே ஸோபி ததை²வ கரோது|
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 தத: பரம்ʼ கரஸஞ்சாயிநோ மஜ்ஜநார்த²ம் ஆக³த்ய பப்ரச்சு²: ஹே கு³ரோ கிம்ʼ கர்த்தவ்யமஸ்மாபி⁴:?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 தத: ஸோகத²யத் நிரூபிதாத³தி⁴கம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லித|
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 அநந்தரம்ʼ ஸேநாக³ண ஏத்ய பப்ரச்ச² கிமஸ்மாபி⁴ ர்வா கர்த்தவ்யம்? தத: ஸோபி⁴த³தே⁴ கஸ்ய காமபி ஹாநிம்ʼ மா கார்ஷ்ட ததா² ம்ருʼஷாபவாத³ம்ʼ மா குருத நிஜவேதநேந ச ஸந்துஷ்ய திஷ்ட²த|
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 அபரஞ்ச லோகா அபேக்ஷயா ஸ்தி²த்வா ஸர்வ்வேபீதி மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு:, யோஹநயம் அபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ந வேதி?
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ததா³ யோஹந் ஸர்வ்வாந் வ்யாஜஹார, ஜலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ மத்தோ கு³ருதர: புமாந் ஏதி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 அபரஞ்ச தஸ்ய ஹஸ்தே ஸூ²ர்ப ஆஸ்தே ஸ ஸ்வஸ²ஸ்யாநி ஸு²த்³த⁴ரூபம்ʼ ப்ரஸ்போ²ட்ய கோ³தூ⁴மாந் ஸர்வ்வாந் பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி கிந்து பூ³ஷாணி ஸர்வ்வாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 யோஹந் உபதே³ஸே²நேத்த²ம்ʼ நாநாகதா² லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப்ரசாரயாமாஸ|
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 அபரஞ்ச ஹேரோத்³ ராஜா பி²லிப்நாம்ந: ஸஹோத³ரஸ்ய பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ஹேரோதி³யாமதி⁴ ததா²ந்யாநி யாநி யாநி குகர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தத³தி⁴ ச
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 யோஹநா திரஸ்க்ருʼதோ பூ⁴த்வா காராகா³ரே தஸ்ய ப³ந்த⁴நாத்³ அபரமபி குகர்ம்ம சகார|
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 இத: பூர்வ்வம்ʼ யஸ்மிந் ஸமயே ஸர்வ்வே யோஹநா மஜ்ஜிதாஸ்ததா³நீம்ʼ யீஸு²ரப்யாக³த்ய மஜ்ஜித:|
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 தத³நந்தரம்ʼ தேந ப்ரார்தி²தே மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ தஸ்மாச்ச பவித்ர ஆத்மா மூர்த்திமாந் பூ⁴த்வா கபோதவத் தது³பர்ய்யவருரோஹ; ததா³ த்வம்ʼ மம ப்ரிய: புத்ரஸ்த்வயி மம பரம: ஸந்தோஷ இத்யாகாஸ²வாணீ ப³பூ⁴வ|
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ததா³நீம்ʼ யீஸு²: ப்ராயேண த்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷவயஸ்க ஆஸீத்| லௌகிகஜ்ஞாநே து ஸ யூஷப²: புத்ர:,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 யூஷப்² ஏலே: புத்ர:, ஏலிர்மத்தத: புத்ர:, மத்தத் லேவே: புத்ர:, லேவி ர்மல்கே: புத்ர:, மல்கிர்யாந்நஸ்ய புத்ர:; யாந்நோ யூஷப²: புத்ர:|
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 யூஷப்² மத்ததி²யஸ்ய புத்ர:, மத்ததி²ய ஆமோஸ: புத்ர:, ஆமோஸ் நஹூம: புத்ர:, நஹூம் இஷ்லே: புத்ர: இஷ்லிர்நகே³: புத்ர:|
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 நகி³ர்மாட: புத்ர:, மாட் மத்ததி²யஸ்ய புத்ர:, மத்ததி²ய: ஸி²மியே: புத்ர:, ஸி²மியிர்யூஷப²: புத்ர:, யூஷப்² யிஹூதா³: புத்ர:|
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 யிஹூதா³ யோஹாநா: புத்ர:, யோஹாநா ரீஷா: புத்ர:, ரீஷா: ஸிருப்³பா³பி³ல: புத்ர:, ஸிருப்³பா³பி³ல் ஸ²ல்தீயேல: புத்ர:, ஸ²ல்தீயேல் நேரே: புத்ர:|
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 நேரிர்மல்கே: புத்ர:, மல்கி: அத்³ய: புத்ர:, அத்³தீ³ கோஷம: புத்ர:, கோஷம் இல்மோத³த³: புத்ர:, இல்மோத³த்³ ஏர: புத்ர:|
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ஏர் யோஸே²: புத்ர:, யோஸி²: இலீயேஷர: புத்ர:, இலீயேஷர் யோரீம: புத்ர:, யோரீம் மத்தத: புத்ர:, மத்தத லேவே: புத்ர:|
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 லேவி: ஸி²மியோந: புத்ர:, ஸி²மியோந் யிஹூதா³: புத்ர:, யிஹூதா³ யூஷுப²: புத்ர:, யூஷுப்² யோநந: புத்ர:, யாநந் இலீயாகீம: புத்ர:|
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 இலியாகீம்: மிலேயா: புத்ர:, மிலேயா மைநந: புத்ர:, மைநந் மத்தத்தஸ்ய புத்ர:, மத்தத்தோ நாத²ந: புத்ர:, நாத²ந் தா³யூத³: புத்ர:|
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 தா³யூத்³ யிஸ²ய: புத்ர:, யிஸ²ய ஓபே³த³: புத்ர, ஓபே³த்³ போ³யஸ: புத்ர:, போ³யஸ் ஸல்மோந: புத்ர:, ஸல்மோந் நஹஸோ²ந: புத்ர:|
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 நஹஸோ²ந் அம்மீநாத³ப³: புத்ர:, அம்மீநாத³ப்³ அராம: புத்ர:, அராம் ஹிஷ்ரோண: புத்ர:, ஹிஷ்ரோண் பேரஸ: புத்ர:, பேரஸ் யிஹூதா³: புத்ர:|
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 யிஹூதா³ யாகூப³: புத்ர:, யாகூப்³ இஸ்ஹாக: புத்ர:, இஸ்ஹாக் இப்³ராஹீம: புத்ர:, இப்³ராஹீம் தேரஹ: புத்ர:, தேரஹ் நாஹோர: புத்ர:|
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 நாஹோர் ஸிருக³: புத்ர:, ஸிருக்³ ரிய்வ: புத்ர:, ரியூ: பேலக³: புத்ர:, பேலக்³ ஏவர: புத்ர:, ஏவர் ஸே²லஹ: புத்ர:|
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ஸே²லஹ் கைநந: புத்ர:, கைநந் அர்ப²க்ஷத³: புத்ர:, அர்ப²க்ஷத்³ ஸா²ம: புத்ர:, ஸா²ம் நோஹ: புத்ர:, நோஹோ லேமக: புத்ர:|
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 லேமக் மிதூ²ஸே²லஹ: புத்ர:, மிதூ²ஸே²லஹ் ஹநோக: புத்ர:, ஹநோக் யேரத³: புத்ர:, யேரத்³ மஹலலேல: புத்ர:, மஹலலேல் கைநந: புத்ர:|
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 கைநந் இநோஸ²: புத்ர:, இநோஸ்² ஸே²த: புத்ர:, ஸே²த் ஆத³ம: புத்ர, ஆத³ம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர:|
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.