João 18
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 தா: கதா²: கத²யித்வா யீஸு²: ஸி²ஷ்யாநாதா³ய கித்³ரோந்நாமகம்ʼ ஸ்ரோத உத்தீர்ய்ய ஸி²ஷ்யை: ஸஹ தத்ரத்யோத்³யாநம்ʼ ப்ராவிஸ²த்|
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 கிந்து விஸ்²வாஸகா⁴தியிஹூதா³ஸ்தத் ஸ்தா²நம்ʼ பரிசீயதே யதோ யீஸு²: ஸி²ஷ்யை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ கதா³சித் தத் ஸ்தா²நம் அக³ச்ச²த்|
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 ததா³ ஸ யிஹூதா³: ஸைந்யக³ணம்ʼ ப்ரதா⁴நயாஜகாநாம்ʼ பி²ரூஸி²நாஞ்ச பதா³திக³ணஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா ப்ரதீ³பாந் உல்காந் அஸ்த்ராணி சாதா³ய தஸ்மிந் ஸ்தா²ந உபஸ்தி²தவாந்|
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 ஸ்வம்ʼ ப்ரதி யத்³ க⁴டிஷ்யதே தஜ் ஜ்ஞாத்வா யீஸு²ரக்³ரேஸர: ஸந் தாநப்ருʼச்ச²த் கம்ʼ க³வேஷயத²?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 தே ப்ரத்யவத³ந், நாஸரதீயம்ʼ யீஸு²ம்ʼ; ததோ யீஸு²ரவாதீ³த்³ அஹமேவ ஸ:; தை: ஸஹ விஸ்²வாஸகா⁴தீ யிஹூதா³ஸ்²சாதிஷ்ட²த்|
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 ததா³ஹமேவ ஸ தஸ்யைதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வைவ தே பஸ்²சாதே³த்ய பூ⁴மௌ பதிதா:|
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 ததோ யீஸு²: புநரபி ப்ருʼஷ்ட²வாந் கம்ʼ க³வேஷயத²? ததஸ்தே ப்ரத்யவத³ந் நாஸரதீயம்ʼ யீஸு²ம்ʼ|
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 ததா³ யீஸு²: ப்ரத்யுதி³தவாந் அஹமேவ ஸ இமாம்ʼ கதா²மசகத²ம்; யதி³ மாமந்விச்ச²த² தர்ஹீமாந் க³ந்தும்ʼ மா வாரயத|
8 Então Jesus disse:
9 இத்த²ம்ʼ பூ⁴தே மஹ்யம்ʼ யால்லோகாந் அத³தா³ஸ்தேஷாம் ஏகமபி நாஹாரயம் இமாம்ʼ யாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ ஸ்வயமகத²யத் ஸா கதா² ஸப²லா ஜாதா|
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 ததா³ ஸி²மோந்பிதரஸ்ய நிகடே க²ங்க³ல்ஸ்தி²தே: ஸ தம்ʼ நிஷ்கோஷம்ʼ க்ருʼத்வா மஹாயாஜகஸ்ய மால்க²நாமாநம்ʼ தா³ஸம் ஆஹத்ய தஸ்ய த³க்ஷிணகர்ணம்ʼ சி²ந்நவாந்|
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ததோ யீஸு²: பிதரம் அவத³த், க²ங்க³ம்ʼ கோஷே ஸ்தா²பய மம பிதா மஹ்யம்ʼ பாதும்ʼ யம்ʼ கம்ʼஸம் அத³தா³த் தேநாஹம்ʼ கிம்ʼ ந பாஸ்யாமி?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ததா³ ஸைந்யக³ண: ஸேநாபதி ர்யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பதா³தயஸ்²ச யீஸு²ம்ʼ க்⁴ருʼத்வா ப³த்³த்⁴வா ஹாநந்நாம்ந: கியபா²: ஸ்²வஸு²ரஸ்ய ஸமீபம்ʼ ப்ரத²மம் அநயந்|
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 ஸ கியபா²ஸ்தஸ்மிந் வத்ஸரே மஹாயாஜத்வபதே³ நியுக்த:
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ஸந் ஸாதா⁴ரணலோகாநாம்ʼ மங்க³லார்த²ம் ஏகஜநஸ்ய மரணமுசிதம் இதி யிஹூதீ³யை: ஸார்த்³த⁴ம் அமந்த்ரயத்|
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 ததா³ ஸி²மோந்பிதரோ(அ)ந்யைகஸி²ஷ்யஸ்²ச யீஸோ²: பஸ்²சாத்³ அக³ச்ச²தாம்ʼ தஸ்யாந்யஸி²ஷ்யஸ்ய மஹாயாஜகேந பரிசிதத்வாத் ஸ யீஸு²நா ஸஹ மஹாயாஜகஸ்யாட்டாலிகாம்ʼ ப்ராவிஸ²த்|
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 கிந்து பிதரோ ப³ஹிர்த்³வாரஸ்ய ஸமீபே(அ)திஷ்ட²த்³ அதஏவ மஹாயாஜகேந பரிசித: ஸ ஸி²ஷ்ய: புநர்ப³ஹிர்க³த்வா தௌ³வாயிகாயை கத²யித்வா பிதரம் அப்⁴யந்தரம் ஆநயத்|
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 ததா³ ஸ த்³வாரரக்ஷிகா பிதரம் அவத³த் த்வம்ʼ கிம்ʼ ந தஸ்ய மாநவஸ்ய ஸி²ஷ்ய:? தத: ஸோவத³த்³ அஹம்ʼ ந ப⁴வாமி|
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 தத: பரம்ʼ யத்ஸ்தா²நே தா³ஸா: பதா³தயஸ்²ச ஸீ²தஹேதோரங்கா³ரை ர்வஹ்நிம்ʼ ப்ரஜ்வால்ய தாபம்ʼ ஸேவிதவந்தஸ்தத்ஸ்தா²நே பிதரஸ்திஷ்ட²ந் தை: ஸஹ வஹ்நிதாபம்ʼ ஸேவிதும் ஆரப⁴த|
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 ததா³ ஸி²ஷ்யேஷூபதே³ஸே² ச மஹாயாஜகேந யீஸு²: ப்ருʼஷ்ட:
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ஸந் ப்ரத்யுக்தவாந் ஸர்வ்வலோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ கதா²மகத²யம்ʼ கு³ப்தம்ʼ காமபி கதா²ம்ʼ ந கத²யித்வா யத் ஸ்தா²நம்ʼ யிஹூதீ³யா: ஸததம்ʼ க³ச்ச²ந்தி தத்ர ப⁴ஜநகே³ஹே மந்தி³ரே சாஸி²க்ஷயம்ʼ|
20 Jesus lhe respondeu:
21 மத்த: குத: ப்ருʼச்ச²ஸி? யே ஜநா மது³பதே³ஸ²ம் அஸ்²ருʼண்வந் தாநேவ ப்ருʼச்ச² யத்³யத்³ அவத³ம்ʼ தே தத் ஜாநிந்த|
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 ததே³த்த²ம்ʼ ப்ரத்யுதி³தத்வாத் நிகடஸ்த²பதா³தி ர்யீஸு²ம்ʼ சபேடேநாஹத்ய வ்யாஹரத் மஹாயாஜகம் ஏவம்ʼ ப்ரதிவத³ஸி?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 ததோ யீஸு²: ப்ரதிக³தி³தவாந் யத்³யயதா²ர்த²ம் அசகத²ம்ʼ தர்ஹி தஸ்யாயதா²ர்த²ஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ தே³ஹி, கிந்து யதி³ யதா²ர்த²ம்ʼ தர்ஹி குதோ ஹேதோ ர்மாம் அதாட³ய:?
23 Jesus lhe respondeu:
24 பூர்வ்வம்ʼ ஹாநந் ஸப³ந்த⁴நம்ʼ தம்ʼ கியபா²மஹாயாஜகஸ்ய ஸமீபம்ʼ ப்ரைஷயத்|
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 ஸி²மோந்பிதரஸ்திஷ்ட²ந் வஹ்நிதாபம்ʼ ஸேவதே, ஏதஸ்மிந் ஸமயே கியந்தஸ்தம் அப்ருʼச்ச²ந் த்வம்ʼ கிம் ஏதஸ்ய ஜநஸ்ய ஸி²ஷ்யோ ந? தத: ஸோபஹ்நுத்யாப்³ரவீத்³ அஹம்ʼ ந ப⁴வாமி|
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 ததா³ மஹாயாஜகஸ்ய யஸ்ய தா³ஸஸ்ய பிதர: கர்ணமச்சி²நத் தஸ்ய குடும்ப³: ப்ரத்யுதி³தவாந் உத்³யாநே தேந ஸஹ திஷ்ட²ந்தம்ʼ த்வாம்ʼ கிம்ʼ நாபஸ்²யம்ʼ?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 கிந்து பிதர: புநரபஹ்நுத்ய கதி²தவாந்; ததா³நீம்ʼ குக்குடோ(அ)ரௌத்|
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 தத³நந்தரம்ʼ ப்ரத்யூஷே தே கியபா²க்³ருʼஹாத்³ அதி⁴பதே ர்க்³ருʼஹம்ʼ யீஸு²ம் அநயந் கிந்து யஸ்மிந் அஸு²சித்வே ஜாதே தை ர்நிஸ்தாரோத்ஸவே ந போ⁴க்தவ்யம்ʼ, தஸ்ய ப⁴யாத்³ யிஹூதீ³யாஸ்தத்³க்³ருʼஹம்ʼ நாவிஸ²ந்|
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 அபரம்ʼ பீலாதோ ப³ஹிராக³த்ய தாந் ப்ருʼஷ்ட²வாந் ஏதஸ்ய மநுஷ்யஸ்ய கம்ʼ தோ³ஷம்ʼ வத³த²?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 ததா³ தே பேத்யவத³ந் து³ஷ்கர்ம்மகாரிணி ந ஸதி ப⁴வத: ஸமீபே நைநம்ʼ ஸமார்பயிஷ்யாம:|
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 தத: பீலாதோ(அ)வத³த்³ யூயமேநம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஸ்வேஷாம்ʼ வ்யவஸ்த²யா விசாரயத| ததா³ யிஹூதீ³யா: ப்ரத்யவத³ந் கஸ்யாபி மநுஷ்யஸ்ய ப்ராணத³ண்ட³ம்ʼ கர்த்தும்ʼ நாஸ்மாகம் அதி⁴காரோ(அ)ஸ்தி|
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 ஏவம்ʼ ஸதி யீஸு²: ஸ்வஸ்ய ம்ருʼத்யௌ யாம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவாந் ஸா ஸப²லாப⁴வத்|
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 தத³நந்தரம்ʼ பீலாத: புநரபி தத்³ ராஜக்³ருʼஹம்ʼ க³த்வா யீஸு²மாஹூய ப்ருʼஷ்டவாந் த்வம்ʼ கிம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 யீஸு²: ப்ரத்யவத³த் த்வம் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்வத: கத²யஸி கிமந்ய: கஸ்²சிந் மயி கதி²தவாந்?
34 Jesus respondeu:
35 பீலாதோ(அ)வத³த்³ அஹம்ʼ கிம்ʼ யிஹூதீ³ய:? தவ ஸ்வதே³ஸீ²யா விஸே²ஷத: ப்ரதா⁴நயாஜகா மம நிகடே த்வாம்ʼ ஸமார்பயந, த்வம்ʼ கிம்ʼ க்ருʼதவாந்?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 யீஸு²: ப்ரத்யவத³த் மம ராஜ்யம் ஏதஜ்ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யம்ʼ ந ப⁴வதி யதி³ மம ராஜ்யம்ʼ ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யம் அப⁴விஷ்யத் தர்ஹி யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ஹஸ்தேஷு யதா² ஸமர்பிதோ நாப⁴வம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ மம ஸேவகா அயோத்ஸ்யந் கிந்து மம ராஜ்யம் ஐஹிகம்ʼ ந|
36 Jesus respondeu:
37 ததா³ பீலாத: கதி²தவாந், தர்ஹி த்வம்ʼ ராஜா ப⁴வஸி? யீஸு²: ப்ரத்யுக்தவாந் த்வம்ʼ ஸத்யம்ʼ கத²யஸி, ராஜாஹம்ʼ ப⁴வாமி; ஸத்யதாயாம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ தா³தும்ʼ ஜநிம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஜக³த்யஸ்மிந் அவதீர்ணவாந், தஸ்மாத் ஸத்யத⁴ர்ம்மபக்ஷபாதிநோ மம கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼண்வந்தி|
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 ததா³ ஸத்யம்ʼ கிம்ʼ? ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ பஷ்ட்வா பீலாத: புநரபி ப³ஹிர்க³த்வா யிஹூதீ³யாந் அபா⁴ஷத, அஹம்ʼ தஸ்ய கமப்யபராத⁴ம்ʼ ந ப்ராப்நோமி|
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 நிஸ்தாரோத்ஸவஸமயே யுஷ்மாபி⁴ரபி⁴ருசித ஏகோ ஜநோ மயா மோசயிதவ்ய ஏஷா யுஷ்மாகம்ʼ ரீதிரஸ்தி, அதஏவ யுஷ்மாகம்ʼ நிகடே யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜாநம்ʼ கிம்ʼ மோசயாமி, யுஷ்மாகம் இச்சா² கா?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 ததா³ தே ஸர்வ்வே ருவந்தோ வ்யாஹரந் ஏநம்ʼ மாநுஷம்ʼ நஹி ப³ரப்³பா³ம்ʼ மோசய| கிந்து ஸ ப³ரப்³பா³ த³ஸ்யுராஸீத்|
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.