1 Coríntios 16

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 பவித்ரலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே யோ(அ)ர்த²ஸம்ʼக்³ரஹஸ்தமதி⁴ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்ய ஸமாஜா மயா யத்³ ஆதி³ஷ்டாஸ்தத்³ யுஷ்மாபி⁴ரபி க்ரியதாம்ʼ|
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 மமாக³மநகாலே யத்³ அர்த²ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴வேத் தந்நிமித்தம்ʼ யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வஸம்பதா³நுஸாராத் ஸஞ்சயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³வஸே ஸ்வஸமீபே கிஞ்சித் நிக்ஷிப்யதாம்ʼ|
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ததோ மமாக³மநஸமயே யூயம்ʼ யாநேவ விஸ்²வாஸ்யா இதி வேதி³ஷ்யத² தேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பத்ராணி த³த்த்வா யுஷ்மாகம்ʼ தத்³தா³நஸ்ய யிரூஸா²லமம்ʼ நயநார்த²ம்ʼ தாந் ப்ரேஷயிஷ்யாமி|
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 கிந்து யதி³ தத்ர மமாபி க³மநம் உசிதம்ʼ ப⁴வேத் தர்ஹி தே மயா ஸஹ யாஸ்யந்தி|
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ஸாம்ப்ரதம்ʼ மாகித³நியாதே³ஸ²மஹம்ʼ பர்ய்யடாமி தம்ʼ பர்ய்யட்ய யுஷ்மத்ஸமீபம் ஆக³மிஷ்யாமி|
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 அநந்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாநாமி யுஷ்மத்ஸந்நிதி⁴ம் அவஸ்தா²ஸ்யே ஸீ²தகாலமபி யாபயிஷ்யாமி ச பஸ்²சாத் மம யத் ஸ்தா²நம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ தத்ரைவ யுஷ்மாபி⁴ரஹம்ʼ ப்ரேரயிதவ்ய​:|
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 யதோ(அ)ஹம்ʼ யாத்ராகாலே க்ஷணமாத்ரம்ʼ யுஷ்மாந் த்³ரஷ்டும்ʼ நேச்சா²மி கிந்து ப்ரபு⁴ ர்யத்³யநுஜாநீயாத் தர்ஹி கிஞ்சித்³ தீ³ர்க⁴காலம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபே ப்ரவஸ்தும் இச்சா²மி|
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ததா²பி நிஸ்தாரோத்ஸவாத் பரம்ʼ பஞ்சாஸ²த்தமதி³நம்ʼ யாவத்³ இபி²ஷபுர்ய்யாம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யாமி|
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 யஸ்மாத்³ அத்ர கார்ய்யஸாத⁴நார்த²ம்ʼ மமாந்திகே ப்³ருʼஹத்³ த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ ப³ஹவோ விபக்ஷா அபி வித்³யந்தே|
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 திமதி² ர்யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம் ஆக³ச்சே²த் தர்ஹி யேந நிர்ப⁴யம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே வர்த்தேத தத்ர யுஷ்மாபி⁴ ர்மநோ நிதீ⁴யதாம்ʼ யஸ்மாத்³ அஹம்ʼ யாத்³ருʼக் ஸோ(அ)பி தாத்³ருʼக் ப்ரபோ⁴​: கர்ம்மணே யததே|
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 கோ(அ)பி தம்ʼ ப்ரத்யநாத³ரம்ʼ ந கரோது கிந்து ஸ மமாந்திகம்ʼ யத்³ ஆக³ந்தும்ʼ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​: ஸகுஸ²லம்ʼ ப்ரேஷ்யதாம்ʼ| ப்⁴ராத்ருʼபி⁴​: ஸார்த்³த⁴மஹம்ʼ தம்ʼ ப்ரதீக்ஷே|
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ஆபல்லும்ʼ ப்⁴ராதரமத்⁴யஹம்ʼ நிவேத³யாமி ப்⁴ராத்ருʼபி⁴​: ஸாகம்ʼ ஸோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ வ்ரஜேத் தத³ர்த²ம்ʼ மயா ஸ புந​: புநர்யாசித​: கிந்த்விதா³நீம்ʼ க³மநம்ʼ ஸர்வ்வதா² தஸ்மை நாரோசத, இத​:பரம்ʼ ஸுஸமயம்ʼ ப்ராப்ய ஸ க³மிஷ்யதி|
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 யூயம்ʼ ஜாக்³ருʼத விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத பௌருஷம்ʼ ப்ரகாஸ²யத ப³லவந்தோ ப⁴வத|
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 யுஷ்மாபி⁴​: ஸர்வ்வாணி கர்ம்மாணி ப்ரேம்நா நிஷ்பாத்³யந்தாம்ʼ|
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ஹே ப்⁴ராதர​:, அஹம்ʼ யுஷ்மாந் இத³ம் அபி⁴யாசே ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்ய ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபா​:, பவித்ரலோகாநாம்ʼ பரிசர்ய்யாயை ச த ஆத்மநோ ந்யவேத³யந் இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே|
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 அதோ யூயமபி தாத்³ருʼஸ²லோகாநாம் அஸ்மத்ஸஹாயாநாம்ʼ ஸ்²ரமகாரிணாஞ்ச ஸர்வ்வேஷாம்ʼ வஸ்²யா ப⁴வத|
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 ஸ்திபா²ந​: ப²ர்த்தூநாத ஆகா²யிகஸ்²ச யத்³ அத்ராக³மந் தேநாஹம் ஆநந்தா³மி யதோ யுஷ்மாபி⁴ர்யத் ந்யூநிதம்ʼ தத் தை​: ஸம்பூரிதம்ʼ|
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 தை ர்யுஷ்மாகம்ʼ மம ச மநாம்ʼஸ்யாப்யாயிதாநி| தஸ்மாத் தாத்³ருʼஸா² லோகா யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்மந்தவ்யா​:|
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்த²ஸமாஜாநாம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம் ஆக்கிலப்ரிஸ்கில்லயோஸ்தந்மண்ட³பஸ்த²ஸமிதேஸ்²ச ப³ஹுநமஸ்க்ருʼதிம்ʼ ப்ரஜாநீத|
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ஸர்வ்வே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வந்தே| யூயம்ʼ பவித்ரசும்ப³நேந மிதோ² நமத|
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 பௌலோ(அ)ஹம்ʼ ஸ்வகரலிகி²தம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம்ʼ யுஷ்மாந் வேத³யே|
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 யதி³ கஸ்²சித்³ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ந ப்ரீயதே தர்ஹி ஸ ஸா²பக்³ரஸ்தோ ப⁴வேத் ப்ரபு⁴ராயாதி|
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்|
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 க்²ரீஷ்டம்ʼ யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி மம ப்ரேம திஷ்ட²து| இதி||
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.