1 Coríntios 16
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF
1 பவித்ரலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே யோ(அ)ர்த²ஸம்ʼக்³ரஹஸ்தமதி⁴ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்ய ஸமாஜா மயா யத்³ ஆதி³ஷ்டாஸ்தத்³ யுஷ்மாபி⁴ரபி க்ரியதாம்ʼ|
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 மமாக³மநகாலே யத்³ அர்த²ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴வேத் தந்நிமித்தம்ʼ யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வஸம்பதா³நுஸாராத் ஸஞ்சயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³வஸே ஸ்வஸமீபே கிஞ்சித் நிக்ஷிப்யதாம்ʼ|
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 ததோ மமாக³மநஸமயே யூயம்ʼ யாநேவ விஸ்²வாஸ்யா இதி வேதி³ஷ்யத² தேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பத்ராணி த³த்த்வா யுஷ்மாகம்ʼ தத்³தா³நஸ்ய யிரூஸா²லமம்ʼ நயநார்த²ம்ʼ தாந் ப்ரேஷயிஷ்யாமி|
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 கிந்து யதி³ தத்ர மமாபி க³மநம் உசிதம்ʼ ப⁴வேத் தர்ஹி தே மயா ஸஹ யாஸ்யந்தி|
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ஸாம்ப்ரதம்ʼ மாகித³நியாதே³ஸ²மஹம்ʼ பர்ய்யடாமி தம்ʼ பர்ய்யட்ய யுஷ்மத்ஸமீபம் ஆக³மிஷ்யாமி|
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 அநந்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாநாமி யுஷ்மத்ஸந்நிதி⁴ம் அவஸ்தா²ஸ்யே ஸீ²தகாலமபி யாபயிஷ்யாமி ச பஸ்²சாத் மம யத் ஸ்தா²நம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ தத்ரைவ யுஷ்மாபி⁴ரஹம்ʼ ப்ரேரயிதவ்ய:|
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 யதோ(அ)ஹம்ʼ யாத்ராகாலே க்ஷணமாத்ரம்ʼ யுஷ்மாந் த்³ரஷ்டும்ʼ நேச்சா²மி கிந்து ப்ரபு⁴ ர்யத்³யநுஜாநீயாத் தர்ஹி கிஞ்சித்³ தீ³ர்க⁴காலம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபே ப்ரவஸ்தும் இச்சா²மி|
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ததா²பி நிஸ்தாரோத்ஸவாத் பரம்ʼ பஞ்சாஸ²த்தமதி³நம்ʼ யாவத்³ இபி²ஷபுர்ய்யாம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யாமி|
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 யஸ்மாத்³ அத்ர கார்ய்யஸாத⁴நார்த²ம்ʼ மமாந்திகே ப்³ருʼஹத்³ த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ ப³ஹவோ விபக்ஷா அபி வித்³யந்தே|
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 திமதி² ர்யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம் ஆக³ச்சே²த் தர்ஹி யேந நிர்ப⁴யம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே வர்த்தேத தத்ர யுஷ்மாபி⁴ ர்மநோ நிதீ⁴யதாம்ʼ யஸ்மாத்³ அஹம்ʼ யாத்³ருʼக் ஸோ(அ)பி தாத்³ருʼக் ப்ரபோ⁴: கர்ம்மணே யததே|
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 கோ(அ)பி தம்ʼ ப்ரத்யநாத³ரம்ʼ ந கரோது கிந்து ஸ மமாந்திகம்ʼ யத்³ ஆக³ந்தும்ʼ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: ஸகுஸ²லம்ʼ ப்ரேஷ்யதாம்ʼ| ப்⁴ராத்ருʼபி⁴: ஸார்த்³த⁴மஹம்ʼ தம்ʼ ப்ரதீக்ஷே|
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 ஆபல்லும்ʼ ப்⁴ராதரமத்⁴யஹம்ʼ நிவேத³யாமி ப்⁴ராத்ருʼபி⁴: ஸாகம்ʼ ஸோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ வ்ரஜேத் தத³ர்த²ம்ʼ மயா ஸ புந: புநர்யாசித: கிந்த்விதா³நீம்ʼ க³மநம்ʼ ஸர்வ்வதா² தஸ்மை நாரோசத, இத:பரம்ʼ ஸுஸமயம்ʼ ப்ராப்ய ஸ க³மிஷ்யதி|
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 யூயம்ʼ ஜாக்³ருʼத விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத பௌருஷம்ʼ ப்ரகாஸ²யத ப³லவந்தோ ப⁴வத|
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 யுஷ்மாபி⁴: ஸர்வ்வாணி கர்ம்மாணி ப்ரேம்நா நிஷ்பாத்³யந்தாம்ʼ|
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ஹே ப்⁴ராதர:, அஹம்ʼ யுஷ்மாந் இத³ம் அபி⁴யாசே ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்ய ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபா:, பவித்ரலோகாநாம்ʼ பரிசர்ய்யாயை ச த ஆத்மநோ ந்யவேத³யந் இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே|
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 அதோ யூயமபி தாத்³ருʼஸ²லோகாநாம் அஸ்மத்ஸஹாயாநாம்ʼ ஸ்²ரமகாரிணாஞ்ச ஸர்வ்வேஷாம்ʼ வஸ்²யா ப⁴வத|
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ஸ்திபா²ந: ப²ர்த்தூநாத ஆகா²யிகஸ்²ச யத்³ அத்ராக³மந் தேநாஹம் ஆநந்தா³மி யதோ யுஷ்மாபி⁴ர்யத் ந்யூநிதம்ʼ தத் தை: ஸம்பூரிதம்ʼ|
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 தை ர்யுஷ்மாகம்ʼ மம ச மநாம்ʼஸ்யாப்யாயிதாநி| தஸ்மாத் தாத்³ருʼஸா² லோகா யுஷ்மாபி⁴: ஸம்மந்தவ்யா:|
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்த²ஸமாஜாநாம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம் ஆக்கிலப்ரிஸ்கில்லயோஸ்தந்மண்ட³பஸ்த²ஸமிதேஸ்²ச ப³ஹுநமஸ்க்ருʼதிம்ʼ ப்ரஜாநீத|
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 ஸர்வ்வே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வந்தே| யூயம்ʼ பவித்ரசும்ப³நேந மிதோ² நமத|
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 பௌலோ(அ)ஹம்ʼ ஸ்வகரலிகி²தம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம்ʼ யுஷ்மாந் வேத³யே|
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 யதி³ கஸ்²சித்³ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ந ப்ரீயதே தர்ஹி ஸ ஸா²பக்³ரஸ்தோ ப⁴வேத் ப்ரபு⁴ராயாதி|
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 க்²ரீஷ்டம்ʼ யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி மம ப்ரேம திஷ்ட²து| இதி||
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.