1 Coríntios 16
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ
1 பவித்ரலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே யோ(அ)ர்த²ஸம்ʼக்³ரஹஸ்தமதி⁴ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்ய ஸமாஜா மயா யத்³ ஆதி³ஷ்டாஸ்தத்³ யுஷ்மாபி⁴ரபி க்ரியதாம்ʼ|
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 மமாக³மநகாலே யத்³ அர்த²ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴வேத் தந்நிமித்தம்ʼ யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வஸம்பதா³நுஸாராத் ஸஞ்சயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³வஸே ஸ்வஸமீபே கிஞ்சித் நிக்ஷிப்யதாம்ʼ|
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ததோ மமாக³மநஸமயே யூயம்ʼ யாநேவ விஸ்²வாஸ்யா இதி வேதி³ஷ்யத² தேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பத்ராணி த³த்த்வா யுஷ்மாகம்ʼ தத்³தா³நஸ்ய யிரூஸா²லமம்ʼ நயநார்த²ம்ʼ தாந் ப்ரேஷயிஷ்யாமி|
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 கிந்து யதி³ தத்ர மமாபி க³மநம் உசிதம்ʼ ப⁴வேத் தர்ஹி தே மயா ஸஹ யாஸ்யந்தி|
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 ஸாம்ப்ரதம்ʼ மாகித³நியாதே³ஸ²மஹம்ʼ பர்ய்யடாமி தம்ʼ பர்ய்யட்ய யுஷ்மத்ஸமீபம் ஆக³மிஷ்யாமி|
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 அநந்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாநாமி யுஷ்மத்ஸந்நிதி⁴ம் அவஸ்தா²ஸ்யே ஸீ²தகாலமபி யாபயிஷ்யாமி ச பஸ்²சாத் மம யத் ஸ்தா²நம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ தத்ரைவ யுஷ்மாபி⁴ரஹம்ʼ ப்ரேரயிதவ்ய:|
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 யதோ(அ)ஹம்ʼ யாத்ராகாலே க்ஷணமாத்ரம்ʼ யுஷ்மாந் த்³ரஷ்டும்ʼ நேச்சா²மி கிந்து ப்ரபு⁴ ர்யத்³யநுஜாநீயாத் தர்ஹி கிஞ்சித்³ தீ³ர்க⁴காலம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபே ப்ரவஸ்தும் இச்சா²மி|
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 ததா²பி நிஸ்தாரோத்ஸவாத் பரம்ʼ பஞ்சாஸ²த்தமதி³நம்ʼ யாவத்³ இபி²ஷபுர்ய்யாம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யாமி|
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 யஸ்மாத்³ அத்ர கார்ய்யஸாத⁴நார்த²ம்ʼ மமாந்திகே ப்³ருʼஹத்³ த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ ப³ஹவோ விபக்ஷா அபி வித்³யந்தே|
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 திமதி² ர்யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம் ஆக³ச்சே²த் தர்ஹி யேந நிர்ப⁴யம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே வர்த்தேத தத்ர யுஷ்மாபி⁴ ர்மநோ நிதீ⁴யதாம்ʼ யஸ்மாத்³ அஹம்ʼ யாத்³ருʼக் ஸோ(அ)பி தாத்³ருʼக் ப்ரபோ⁴: கர்ம்மணே யததே|
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 கோ(அ)பி தம்ʼ ப்ரத்யநாத³ரம்ʼ ந கரோது கிந்து ஸ மமாந்திகம்ʼ யத்³ ஆக³ந்தும்ʼ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: ஸகுஸ²லம்ʼ ப்ரேஷ்யதாம்ʼ| ப்⁴ராத்ருʼபி⁴: ஸார்த்³த⁴மஹம்ʼ தம்ʼ ப்ரதீக்ஷே|
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 ஆபல்லும்ʼ ப்⁴ராதரமத்⁴யஹம்ʼ நிவேத³யாமி ப்⁴ராத்ருʼபி⁴: ஸாகம்ʼ ஸோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ வ்ரஜேத் தத³ர்த²ம்ʼ மயா ஸ புந: புநர்யாசித: கிந்த்விதா³நீம்ʼ க³மநம்ʼ ஸர்வ்வதா² தஸ்மை நாரோசத, இத:பரம்ʼ ஸுஸமயம்ʼ ப்ராப்ய ஸ க³மிஷ்யதி|
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 யூயம்ʼ ஜாக்³ருʼத விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத பௌருஷம்ʼ ப்ரகாஸ²யத ப³லவந்தோ ப⁴வத|
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 யுஷ்மாபி⁴: ஸர்வ்வாணி கர்ம்மாணி ப்ரேம்நா நிஷ்பாத்³யந்தாம்ʼ|
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ஹே ப்⁴ராதர:, அஹம்ʼ யுஷ்மாந் இத³ம் அபி⁴யாசே ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்ய ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபா:, பவித்ரலோகாநாம்ʼ பரிசர்ய்யாயை ச த ஆத்மநோ ந்யவேத³யந் இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே|
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 அதோ யூயமபி தாத்³ருʼஸ²லோகாநாம் அஸ்மத்ஸஹாயாநாம்ʼ ஸ்²ரமகாரிணாஞ்ச ஸர்வ்வேஷாம்ʼ வஸ்²யா ப⁴வத|
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 ஸ்திபா²ந: ப²ர்த்தூநாத ஆகா²யிகஸ்²ச யத்³ அத்ராக³மந் தேநாஹம் ஆநந்தா³மி யதோ யுஷ்மாபி⁴ர்யத் ந்யூநிதம்ʼ தத் தை: ஸம்பூரிதம்ʼ|
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 தை ர்யுஷ்மாகம்ʼ மம ச மநாம்ʼஸ்யாப்யாயிதாநி| தஸ்மாத் தாத்³ருʼஸா² லோகா யுஷ்மாபி⁴: ஸம்மந்தவ்யா:|
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்த²ஸமாஜாநாம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம் ஆக்கிலப்ரிஸ்கில்லயோஸ்தந்மண்ட³பஸ்த²ஸமிதேஸ்²ச ப³ஹுநமஸ்க்ருʼதிம்ʼ ப்ரஜாநீத|
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ஸர்வ்வே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வந்தே| யூயம்ʼ பவித்ரசும்ப³நேந மிதோ² நமத|
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 பௌலோ(அ)ஹம்ʼ ஸ்வகரலிகி²தம்ʼ நமஸ்க்ருʼதிம்ʼ யுஷ்மாந் வேத³யே|
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 யதி³ கஸ்²சித்³ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ந ப்ரீயதே தர்ஹி ஸ ஸா²பக்³ரஸ்தோ ப⁴வேத் ப்ரபு⁴ராயாதி|
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்|
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 க்²ரீஷ்டம்ʼ யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி மம ப்ரேம திஷ்ட²து| இதி||
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.