1 Coríntios 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ஹே ப்⁴ராதர​:, அஸ்மத்பித்ருʼபுருஷாநதி⁴ யூயம்ʼ யத³ஜ்ஞாதா ந திஷ்ட²தேதி மம வாஞ்சா², தே ஸர்வ்வே மேகா⁴த⁴​:ஸ்தி²தா ப³பூ⁴வு​: ஸர்வ்வே ஸமுத்³ரமத்⁴யேந வவ்ரஜு​:,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ஸர்வ்வே மூஸாமுத்³தி³ஸ்²ய மேக⁴ஸமுத்³ரயோ ர்மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு​:
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 ஸர்வ்வ ஏகம் ஆத்மிகம்ʼ ப⁴க்ஷ்யம்ʼ பு³பு⁴ஜிர ஏகம் ஆத்மிகம்ʼ பேயம்ʼ பபுஸ்²ச
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 யதஸ்தே(அ)நுசரத ஆத்மிகாத்³ அசலாத் லப்³த⁴ம்ʼ தோயம்ʼ பபு​: ஸோ(அ)சல​: க்²ரீஷ்டஏவ|
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 ததா² ஸத்யபி தேஷாம்ʼ மத்⁴யே(அ)தி⁴கேஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரோ ந ஸந்துதோஷேதி ஹேதோஸ்தே ப்ரந்தரே நிபாதிதா​:|
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 ஏதஸ்மிந் தே (அ)ஸ்மாகம்ʼ நித³ர்ஸ²நஸ்வரூபா ப³பூ⁴வு​:; அதஸ்தே யதா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிணோ ப³பூ⁴வுரஸ்மாபி⁴ஸ்ததா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 லிகி²தமாஸ்தே, லோகா போ⁴க்தும்ʼ பாதுஞ்சோபவிவிஸு²ஸ்தத​: க்ரீடி³துமுத்தி²தா இதயநேந ப்ரகாரேண தேஷாம்ʼ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ தே³வபூஜா க்ருʼதா யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத் ந க்ரியதாம்ʼ|
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 அபரம்ʼ தேஷாம்ʼ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ வ்யபி⁴சார​: க்ருʼதஸ்தேந சைகஸ்மிந் தி³நே த்ரயோவிம்ʼஸ²திஸஹஸ்ராணி லோகா நிபாதிதாஸ்தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்வ்யபி⁴சாரோ ந கர்த்தவ்ய​:|
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 தேஷாம்ʼ கேசித்³ யத்³வத் க்²ரீஷ்டம்ʼ பரீக்ஷிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ பு⁴ஜங்கை³ ர்நஷ்டாஸ்²ச தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴​: க்²ரீஷ்டோ ந பரீக்ஷிதவ்ய​:|
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 தேஷாம்ʼ கேசித்³ யதா² வாக்கலஹம்ʼ க்ருʼதவந்தஸ்தத்காரணாத் ஹந்த்ரா விநாஸி²தாஸ்²ச யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத்³ வாக்கலஹோ ந க்ரியதாம்ʼ|
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 தாந் ப்ரதி யாந்யேதாநி ஜக⁴டிரே தாந்யஸ்மாகம்ʼ நித³ர்ஸ²நாநி ஜக³த​: ஸே²ஷயுகே³ வர்த்தமாநாநாம் அஸ்மாகம்ʼ ஸி²க்ஷார்த²ம்ʼ லிகி²தாநி ச ப³பூ⁴வு​:|
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 அதஏவ ய​: கஸ்²சித்³ ஸுஸ்தி²ரம்ʼமந்ய​: ஸ யந்ந பதேத் தத்ர ஸாவதா⁴நோ ப⁴வது|
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 மாநுஷிகபரீக்ஷாதிரிக்தா காபி பரீக்ஷா யுஷ்மாந் நாக்ராமத், ஈஸ்²வரஸ்²ச விஸ்²வாஸ்ய​: ஸோ(அ)திஸ²க்த்யாம்ʼ பரீக்ஷாயாம்ʼ பதநாத் யுஷ்மாந் ரக்ஷிஷ்யதி, பரீக்ஷா ச யத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸோடு⁴ம்ʼ ஸ²க்யதே தத³ர்த²ம்ʼ தயா ஸஹ நிஸ்தாரஸ்ய பந்தா²நம்ʼ நிரூபயிஷ்யதி|
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 ஹே ப்ரியப்⁴ராதர​:, தே³வபூஜாதோ தூ³ரம் அபஸரத|
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் விஜ்ஞாந் மத்வா ப்ரபா⁴ஷே மயா யத் கத்²யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விவிச்யதாம்ʼ|
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 யத்³ த⁴ந்யவாத³பாத்ரம் அஸ்மாபி⁴ ர்த⁴ந்யம்ʼ க³த்³யதே தத் கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸோ²ணிதஸ்ய ஸஹபா⁴கி³த்வம்ʼ நஹி? யஸ்²ச பூபோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்ப⁴ஜ்யதே ஸ கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய வபுஷ​: ஸஹபா⁴கி³த்வம்ʼ நஹி?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 வயம்ʼ ப³ஹவ​: ஸந்தோ(அ)ப்யேகபூபஸ்வரூபா ஏகவபு​:ஸ்வரூபாஸ்²ச ப⁴வாம​:, யதோ வயம்ʼ ஸர்வ்வ ஏகபூபஸ்ய ஸஹபா⁴கி³ந​:|
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 யூயம்ʼ ஸா²ரீரிகம் இஸ்ராயேலீயவம்ʼஸ²ம்ʼ நிரீக்ஷத்⁴வம்ʼ| யே ப³லீநாம்ʼ மாம்ʼஸாநி பு⁴ஞ்ஜதே தே கிம்ʼ யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வந்தி?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 இத்யநேந மயா கிம்ʼ கத்²யதே? தே³வதா வாஸ்தவிகீ தே³வதாயை ப³லிதா³நம்ʼ வா வாஸ்தவிகம்ʼ கிம்ʼ ப⁴வேத்?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 தந்நஹி கிந்து பி⁴ந்நஜாதிபி⁴ ர்யே ப³லயோ தீ³யந்தே த ஈஸ்²வராய தந்நஹி பூ⁴தேப்⁴யஏவ தீ³யந்தே தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ யத்³ பூ⁴தாநாம்ʼ ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴வதே²த்யஹம்ʼ நாபி⁴லஷாமி|
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 ப்ரபோ⁴​: கம்ʼஸேந பூ⁴தாநாமபி கம்ʼஸேந பாநம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரஸாத்⁴யம்ʼ; யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்போ⁴ஜ்யஸ்ய பூ⁴தாநாமபி போ⁴ஜ்யஸ்ய ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 வயம்ʼ கிம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ ஸ்பர்த்³தி⁴ஷ்யாமஹே? வயம்ʼ கிம்ʼ தஸ்மாத்³ ப³லவந்த​:?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 மாம்ʼ ப்ரதி ஸர்வ்வம்ʼ கர்ம்மாப்ரதிஷித்³த⁴ம்ʼ கிந்து ந ஸர்வ்வம்ʼ ஹிதஜநகம்ʼ ஸர்வ்வம் அப்ரதிஷித்³த⁴ம்ʼ கிந்து ந ஸர்வ்வம்ʼ நிஷ்டா²ஜநகம்ʼ|
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 ஆத்மஹித​: கேநாபி ந சேஷ்டிதவ்ய​: கிந்து ஸர்வ்வை​: பரஹிதஸ்²சேஷ்டிதவ்ய​:|
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 ஆபணே யத் க்ரய்யம்ʼ தத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ம்ʼ கிமபி ந ப்ருʼஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்ʼ
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 யத​: ப்ருʼதி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய|
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 அபரம் அவிஸ்²வாஸிலோகாநாம்ʼ கேநசித் நிமந்த்ரிதா யூயம்ʼ யதி³ தத்ர ஜிக³மிஷத² தர்ஹி தேந யத்³ யத்³ உபஸ்தா²ப்யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ம்ʼ கிமபி ந ப்ருʼஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்ʼ|
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 கிந்து தத்ர யதி³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந் வதே³த் ப⁴க்ஷ்யமேதத்³ தே³வதாயா​: ப்ரஸாத³ இதி தர்ஹி தஸ்ய ஜ்ஞாபயிதுரநுரோதா⁴த் ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ஞ்ச தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந போ⁴க்தவ்யம்ʼ| ப்ருʼதி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய,
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ஸத்யமேதத், கிந்து மயா ய​: ஸம்ʼவேதோ³ நிர்த்³தி³ஸ்²யதே ஸ தவ நஹி பரஸ்யைவ|
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 அநுக்³ரஹபாத்ரேண மயா த⁴ந்யவாத³ம்ʼ க்ருʼத்வா யத்³ பு⁴ஜ்யதே தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ குதோ நிந்தி³ஷ்யே?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 தஸ்மாத்³ போ⁴ஜநம்ʼ பாநம் அந்யத்³வா கர்ம்ம குர்வ்வத்³பி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴​: ஸர்வ்வமேவேஸ்²வரஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரகாஸா²ர்த²ம்ʼ க்ரியதாம்ʼ|
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமாஜஸ்ய வா விக்⁴நஜநகை ர்யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 அஹமப்யாத்மஹிதம் அசேஷ்டமாநோ ப³ஹூநாம்ʼ பரித்ராணார்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஹிதம்ʼ சேஷ்டமாந​: ஸர்வ்வவிஷயே ஸர்வ்வேஷாம்ʼ துஷ்டிகரோ ப⁴வாமீத்யநேநாஹம்ʼ யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்யாநுகா³மீ தத்³வத்³ யூயம்ʼ மமாநுகா³மிநோ ப⁴வத|
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.