1 Coríntios 10
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ஹே ப்⁴ராதர:, அஸ்மத்பித்ருʼபுருஷாநதி⁴ யூயம்ʼ யத³ஜ்ஞாதா ந திஷ்ட²தேதி மம வாஞ்சா², தே ஸர்வ்வே மேகா⁴த⁴:ஸ்தி²தா ப³பூ⁴வு: ஸர்வ்வே ஸமுத்³ரமத்⁴யேந வவ்ரஜு:,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 ஸர்வ்வே மூஸாமுத்³தி³ஸ்²ய மேக⁴ஸமுத்³ரயோ ர்மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு:
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ஸர்வ்வ ஏகம் ஆத்மிகம்ʼ ப⁴க்ஷ்யம்ʼ பு³பு⁴ஜிர ஏகம் ஆத்மிகம்ʼ பேயம்ʼ பபுஸ்²ச
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 யதஸ்தே(அ)நுசரத ஆத்மிகாத்³ அசலாத் லப்³த⁴ம்ʼ தோயம்ʼ பபு: ஸோ(அ)சல: க்²ரீஷ்டஏவ|
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ததா² ஸத்யபி தேஷாம்ʼ மத்⁴யே(அ)தி⁴கேஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரோ ந ஸந்துதோஷேதி ஹேதோஸ்தே ப்ரந்தரே நிபாதிதா:|
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ஏதஸ்மிந் தே (அ)ஸ்மாகம்ʼ நித³ர்ஸ²நஸ்வரூபா ப³பூ⁴வு:; அதஸ்தே யதா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிணோ ப³பூ⁴வுரஸ்மாபி⁴ஸ்ததா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 லிகி²தமாஸ்தே, லோகா போ⁴க்தும்ʼ பாதுஞ்சோபவிவிஸு²ஸ்தத: க்ரீடி³துமுத்தி²தா இதயநேந ப்ரகாரேண தேஷாம்ʼ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ தே³வபூஜா க்ருʼதா யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத் ந க்ரியதாம்ʼ|
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 அபரம்ʼ தேஷாம்ʼ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ வ்யபி⁴சார: க்ருʼதஸ்தேந சைகஸ்மிந் தி³நே த்ரயோவிம்ʼஸ²திஸஹஸ்ராணி லோகா நிபாதிதாஸ்தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்வ்யபி⁴சாரோ ந கர்த்தவ்ய:|
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 தேஷாம்ʼ கேசித்³ யத்³வத் க்²ரீஷ்டம்ʼ பரீக்ஷிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ பு⁴ஜங்கை³ ர்நஷ்டாஸ்²ச தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴: க்²ரீஷ்டோ ந பரீக்ஷிதவ்ய:|
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 தேஷாம்ʼ கேசித்³ யதா² வாக்கலஹம்ʼ க்ருʼதவந்தஸ்தத்காரணாத் ஹந்த்ரா விநாஸி²தாஸ்²ச யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத்³ வாக்கலஹோ ந க்ரியதாம்ʼ|
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 தாந் ப்ரதி யாந்யேதாநி ஜக⁴டிரே தாந்யஸ்மாகம்ʼ நித³ர்ஸ²நாநி ஜக³த: ஸே²ஷயுகே³ வர்த்தமாநாநாம் அஸ்மாகம்ʼ ஸி²க்ஷார்த²ம்ʼ லிகி²தாநி ச ப³பூ⁴வு:|
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 அதஏவ ய: கஸ்²சித்³ ஸுஸ்தி²ரம்ʼமந்ய: ஸ யந்ந பதேத் தத்ர ஸாவதா⁴நோ ப⁴வது|
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 மாநுஷிகபரீக்ஷாதிரிக்தா காபி பரீக்ஷா யுஷ்மாந் நாக்ராமத், ஈஸ்²வரஸ்²ச விஸ்²வாஸ்ய: ஸோ(அ)திஸ²க்த்யாம்ʼ பரீக்ஷாயாம்ʼ பதநாத் யுஷ்மாந் ரக்ஷிஷ்யதி, பரீக்ஷா ச யத்³ யுஷ்மாபி⁴: ஸோடு⁴ம்ʼ ஸ²க்யதே தத³ர்த²ம்ʼ தயா ஸஹ நிஸ்தாரஸ்ய பந்தா²நம்ʼ நிரூபயிஷ்யதி|
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 ஹே ப்ரியப்⁴ராதர:, தே³வபூஜாதோ தூ³ரம் அபஸரத|
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் விஜ்ஞாந் மத்வா ப்ரபா⁴ஷே மயா யத் கத்²யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விவிச்யதாம்ʼ|
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 யத்³ த⁴ந்யவாத³பாத்ரம் அஸ்மாபி⁴ ர்த⁴ந்யம்ʼ க³த்³யதே தத் கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸோ²ணிதஸ்ய ஸஹபா⁴கி³த்வம்ʼ நஹி? யஸ்²ச பூபோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்ப⁴ஜ்யதே ஸ கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய வபுஷ: ஸஹபா⁴கி³த்வம்ʼ நஹி?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 வயம்ʼ ப³ஹவ: ஸந்தோ(அ)ப்யேகபூபஸ்வரூபா ஏகவபு:ஸ்வரூபாஸ்²ச ப⁴வாம:, யதோ வயம்ʼ ஸர்வ்வ ஏகபூபஸ்ய ஸஹபா⁴கி³ந:|
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 யூயம்ʼ ஸா²ரீரிகம் இஸ்ராயேலீயவம்ʼஸ²ம்ʼ நிரீக்ஷத்⁴வம்ʼ| யே ப³லீநாம்ʼ மாம்ʼஸாநி பு⁴ஞ்ஜதே தே கிம்ʼ யஜ்ஞவேத்³யா: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வந்தி?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 இத்யநேந மயா கிம்ʼ கத்²யதே? தே³வதா வாஸ்தவிகீ தே³வதாயை ப³லிதா³நம்ʼ வா வாஸ்தவிகம்ʼ கிம்ʼ ப⁴வேத்?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 தந்நஹி கிந்து பி⁴ந்நஜாதிபி⁴ ர்யே ப³லயோ தீ³யந்தே த ஈஸ்²வராய தந்நஹி பூ⁴தேப்⁴யஏவ தீ³யந்தே தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ யத்³ பூ⁴தாநாம்ʼ ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴வதே²த்யஹம்ʼ நாபி⁴லஷாமி|
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ப்ரபோ⁴: கம்ʼஸேந பூ⁴தாநாமபி கம்ʼஸேந பாநம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரஸாத்⁴யம்ʼ; யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்போ⁴ஜ்யஸ்ய பூ⁴தாநாமபி போ⁴ஜ்யஸ்ய ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 வயம்ʼ கிம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ ஸ்பர்த்³தி⁴ஷ்யாமஹே? வயம்ʼ கிம்ʼ தஸ்மாத்³ ப³லவந்த:?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 மாம்ʼ ப்ரதி ஸர்வ்வம்ʼ கர்ம்மாப்ரதிஷித்³த⁴ம்ʼ கிந்து ந ஸர்வ்வம்ʼ ஹிதஜநகம்ʼ ஸர்வ்வம் அப்ரதிஷித்³த⁴ம்ʼ கிந்து ந ஸர்வ்வம்ʼ நிஷ்டா²ஜநகம்ʼ|
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ஆத்மஹித: கேநாபி ந சேஷ்டிதவ்ய: கிந்து ஸர்வ்வை: பரஹிதஸ்²சேஷ்டிதவ்ய:|
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ஆபணே யத் க்ரய்யம்ʼ தத்³ யுஷ்மாபி⁴: ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ம்ʼ கிமபி ந ப்ருʼஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்ʼ
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 யத: ப்ருʼதி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய|
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 அபரம் அவிஸ்²வாஸிலோகாநாம்ʼ கேநசித் நிமந்த்ரிதா யூயம்ʼ யதி³ தத்ர ஜிக³மிஷத² தர்ஹி தேந யத்³ யத்³ உபஸ்தா²ப்யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴: ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ம்ʼ கிமபி ந ப்ருʼஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்ʼ|
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 கிந்து தத்ர யதி³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந் வதே³த் ப⁴க்ஷ்யமேதத்³ தே³வதாயா: ப்ரஸாத³ இதி தர்ஹி தஸ்ய ஜ்ஞாபயிதுரநுரோதா⁴த் ஸம்ʼவேத³ஸ்யார்த²ஞ்ச தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந போ⁴க்தவ்யம்ʼ| ப்ருʼதி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ஸத்யமேதத், கிந்து மயா ய: ஸம்ʼவேதோ³ நிர்த்³தி³ஸ்²யதே ஸ தவ நஹி பரஸ்யைவ|
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 அநுக்³ரஹபாத்ரேண மயா த⁴ந்யவாத³ம்ʼ க்ருʼத்வா யத்³ பு⁴ஜ்யதே தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ குதோ நிந்தி³ஷ்யே?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 தஸ்மாத்³ போ⁴ஜநம்ʼ பாநம் அந்யத்³வா கர்ம்ம குர்வ்வத்³பி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴: ஸர்வ்வமேவேஸ்²வரஸ்ய மஹிம்ந: ப்ரகாஸா²ர்த²ம்ʼ க்ரியதாம்ʼ|
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமாஜஸ்ய வா விக்⁴நஜநகை ர்யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 அஹமப்யாத்மஹிதம் அசேஷ்டமாநோ ப³ஹூநாம்ʼ பரித்ராணார்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஹிதம்ʼ சேஷ்டமாந: ஸர்வ்வவிஷயே ஸர்வ்வேஷாம்ʼ துஷ்டிகரோ ப⁴வாமீத்யநேநாஹம்ʼ யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்யாநுகா³மீ தத்³வத்³ யூயம்ʼ மமாநுகா³மிநோ ப⁴வத|
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.