Mateus 7
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්යං දෝෂිණං මා කුරුත|
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්යථ, අන්යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්යතේ|
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්යතේ, තාම් අනාලෝච්ය තව සහජස්ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්ෂසේ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්යමානායාං, හේ භ්රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්රසන්නායාං තව භ්රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්ෂ්යසි|
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 අන්යඤ්ච සාරමේයේභ්යඃ පවිත්රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්ෂිපත; නික්ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්යන්ති, පරාවෘත්ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්යන්ති|
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්යං දායිෂ්යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්යති|
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 යස්මාද් යේන යාච්යතේ, තේන ලභ්යතේ; යේන මෘග්යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්රාප්යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්යතේ|
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ආත්මජේන පූපේ ප්රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්රාණයති,
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ආස්තේ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 තස්මාද් යූයම් අභද්රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්ය උත්තමං ද්රව්යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්යති?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 යූෂ්මාන් ප්රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්රියඃ, යූයං තාන් ප්රති තාදෘශානේව ව්යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්රවිශන්ති|
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්යෝ භවිෂ්යද්වාදිභ්යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්ෂාද් ද්රාක්ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්ෂිප්යන්තේ|
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්යථ|
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 යේ ජනා මාං ප්රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්යං ප්රවේක්ෂ්යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්රවේක්ෂ්යති|
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ හේ ප්රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්යද්වාක්යං න ව්යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 තදාහං වදිෂ්යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්ය භිත්තේස්තන්න පතතිl
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 යීශුනෛතේෂු වාක්යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 යස්මාත් ස උපාධ්යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.