Mateus 7

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්‍යං දෝෂිණං මා කුරුත|
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්‍යථ, අන්‍යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්‍යතේ|
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්‍යතේ, තාම් අනාලෝච්‍ය තව සහජස්‍ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්‍ෂසේ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්‍යමානායාං, හේ භ්‍රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්‍යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්‍රසන්නායාං තව භ්‍රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්‍ෂ්‍යසි|
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 අන්‍යඤ්ච සාරමේයේභ්‍යඃ පවිත්‍රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්‍ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්‍ෂිපත; නික්‍ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්‍යන්ති, පරාවෘත්‍ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්‍යන්ති|
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්‍යං දායිෂ්‍යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්‍යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්‍යති|
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 යස්මාද් යේන යාච්‍යතේ, තේන ලභ්‍යතේ; යේන මෘග්‍යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්‍රාප්‍යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්‍යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්‍යතේ|
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ආත්මජේන පූපේ ප්‍රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්‍රාණයති,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ආස්තේ?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 තස්මාද් යූයම් අභද්‍රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්‍ය උත්තමං ද්‍රව්‍යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්‍යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්‍යති?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 යූෂ්මාන් ප්‍රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්‍යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්‍රියඃ, යූයං තාන් ප්‍රති තාදෘශානේව ව්‍යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්‍යවස්ථාභවිෂ්‍යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්‍රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්‍රවිශන්ති|
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්‍යෝ භවිෂ්‍යද්වාදිභ්‍යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්‍ෂාද් ද්‍රාක්‍ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්‍යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්‍ෂිප්‍යන්තේ|
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්‍යථ|
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 යේ ජනා මාං ප්‍රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්‍යං ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්‍ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යති|
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්‍යන්ති, හේ ප්‍රභෝ හේ ප්‍රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං න ව්‍යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්‍යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 තදාහං වදිෂ්‍යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්‍රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්‍ය භිත්තේස්තන්න පතතිl
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්‍රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්‍යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 යීශුනෛතේෂු වාක්‍යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනිරේ|
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 යස්මාත් ස උපාධ්‍යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.