Mateus 7
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ
1 යථා යූයං දෝෂීකෘතා න භවථ, තත්කෘතේ(අ)න්යං දෝෂිණං මා කුරුත|
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 යතෝ යාදෘශේන දෝෂේණ යූයං පරාන් දෝෂිණඃ කුරුථ, තාදෘශේන දෝෂේණ යූයමපි දෝෂීකෘතා භවිෂ්යථ, අන්යඤ්ච යේන පරිමාණේන යුෂ්මාභිඃ පරිමීයතේ, තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමායිෂ්යතේ|
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 අපරඤ්ච නිජනයනේ යා නාසා විද්යතේ, තාම් අනාලෝච්ය තව සහජස්ය ලෝචනේ යත් තෘණම් ආස්තේ, තදේව කුතෝ වීක්ෂසේ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 තව නිජලෝචනේ නාසායාං විද්යමානායාං, හේ භ්රාතඃ, තව නයනාත් තෘණං බහිෂ්යර්තුං අනුජානීහි, කථාමේතාං නිජසහජාය කථං කථයිතුං ශක්නෝෂි?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 හේ කපටින්, ආදෞ නිජනයනාත් නාසාං බහිෂ්කුරු තතෝ නිජදෘෂ්ටෞ සුප්රසන්නායාං තව භ්රාතෘ ර්ලෝචනාත් තෘණං බහිෂ්කර්තුං ශක්ෂ්යසි|
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 අන්යඤ්ච සාරමේයේභ්යඃ පවිත්රවස්තූනි මා විතරත, වරාහාණාං සමක්ෂඤ්ච මුක්තා මා නික්ෂිපත; නික්ෂේපණාත් තේ තාඃ සර්ව්වාඃ පදෛ ර්දලයිෂ්යන්ති, පරාවෘත්ය යුෂ්මානපි විදාරයිෂ්යන්ති|
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්යං දායිෂ්යතේ; මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ලප්ස්යධ්වේ; ද්වාරම් ආහත, තතෝ යුෂ්මත්කෘතේ මුක්තං භවිෂ්යති|
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 යස්මාද් යේන යාච්යතේ, තේන ලභ්යතේ; යේන මෘග්යතේ තේනෝද්දේශඃ ප්රාප්යතේ; යේන ච ද්වාරම් ආහන්යතේ, තත්කෘතේ ද්වාරං මෝච්යතේ|
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ආත්මජේන පූපේ ප්රාර්ථිතේ තස්මෛ පාෂාණං විශ්රාණයති,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ආස්තේ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 තස්මාද් යූයම් අභද්රාඃ සන්තෝ(අ)පි යදි නිජබාලකේභ්ය උත්තමං ද්රව්යං දාතුං ජානීථ, තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ස්වීයයාචකේභ්යඃ කිමුත්තමානි වස්තූනි න දාස්යති?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 යූෂ්මාන් ප්රතීතරේෂාං යාදෘශෝ ව්යවහාරෝ යුෂ්මාකං ප්රියඃ, යූයං තාන් ප්රති තාදෘශානේව ව්යවහාරාන් විධත්ත; යස්මාද් ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං වචනානාම් ඉති සාරම්|
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 සඞ්කීර්ණද්වාරේණ ප්රවිශත; යතෝ නරකගමනාය යද් ද්වාරං තද් විස්තීර්ණං යච්ච වර්ත්ම තද් බෘහත් තේන බහවඃ ප්රවිශන්ති|
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 අපරං ස්වර්ගගමනාය යද් ද්වාරං තත් කීදෘක් සංකීර්ණං| යච්ච වර්ත්ම තත් කීදෘග් දුර්ගමම්| තදුද්දේෂ්ටාරඃ කියන්තෝ(අ)ල්පාඃ|
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 අපරඤ්ච යේ ජනා මේෂවේශේන යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡන්ති, කින්ත්වන්තර්දුරන්තා වෘකා ඒතාදෘශේභ්යෝ භවිෂ්යද්වාදිභ්යඃ සාවධානා භවත, යූයං ඵලේන තාන් පරිචේතුං ශක්නුථ|
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 මනුජාඃ කිං කණ්ටකිනෝ වෘක්ෂාද් ද්රාක්ෂාඵලානි ශෘගාලකෝලිතශ්ච උඩුම්බරඵලානි ශාතයන්ති?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 තද්වද් උත්තම ඒව පාදප උත්තමඵලානි ජනයති, අධමපාදපඒවාධමඵලානි ජනයති|
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 කින්තූත්තමපාදපඃ කදාප්යධමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති, තථාධමෝපි පාදප උත්තමඵලානි ජනයිතුං න ශක්නෝති|
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 අපරං යේ යේ පාදපා අධමඵලානි ජනයන්ති, තේ කෘත්තා වහ්නෞ ක්ෂිප්යන්තේ|
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 අතඒව යූයං ඵලේන තාන් පරිචේෂ්යථ|
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 යේ ජනා මාං ප්රභුං වදන්ති, තේ සර්ව්වේ ස්වර්ගරාජ්යං ප්රවේක්ෂ්යන්ති තන්න, කින්තු යෝ මානවෝ මම ස්වර්ගස්ථස්ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කරෝති ස ඒව ප්රවේක්ෂ්යති|
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 තද් දිනේ බහවෝ මාං වදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ හේ ප්රභෝ, තව නාම්නා කිමස්මාමි ර්භවිෂ්යද්වාක්යං න ව්යාහෘතං? තව නාම්නා භූතාඃ කිං න ත්යාජිතාඃ? තව නාම්නා කිං නානාද්භුතානි කර්ම්මාණි න කෘතානි?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 තදාහං වදිෂ්යාමි, හේ කුකර්ම්මකාරිණෝ යුෂ්මාන් අහං න වේද්මි, යූයං මත්සමීපාද් දූරීභවත|
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා පාලයති, ස පාෂාණෝපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා ඥානිනා සහ මයෝපමීයතේ|
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 යතෝ වෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ වායෞ වාතේ ච තේෂු තද්ගේහං ලග්නේෂු පාෂාණෝපරි තස්ය භිත්තේස්තන්න පතතිl
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 කින්තු යඃ කශ්චිත් මමෛතාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා න පාලයති ස සෛකතේ ගේහනිර්ම්මාත්රා (අ)ඥානිනා උපමීයතේ|
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 යතෝ ජලවෘෂ්ටෞ සත්යාම් ආප්ලාව ආගතේ පවනේ වාතේ ච තෛ ර්ගෘහේ සමාඝාතේ තත් පතති තත්පතනං මහද් භවති|
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 යීශුනෛතේෂු වාක්යේෂු සමාපිතේෂු මානවාස්තදීයෝපදේශම් ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 යස්මාත් ස උපාධ්යායා ඉව තාන් නෝපදිදේශ කින්තු සමර්ථපුරුෂඉව සමුපදිදේශ|
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.