Marcos 3
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 අනන්තරං යීශුඃ පුන ර්භජනගෘහං ප්රවිෂ්ටස්තස්මින් ස්ථානේ ශුෂ්කහස්ත ඒකෝ මානව ආසීත්|
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ස විශ්රාමවාරේ තමරෝගිණං කරිෂ්යති නවේත්යත්ර බහවස්තම් අපවදිතුං ඡිද්රමපේක්ෂිතවන්තඃ|
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 තදා ස තං ශුෂ්කහස්තං මනුෂ්යං ජගාද මධ්යස්ථානේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ|
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 තතඃ පරං ස තාන් පප්රච්ඡ විශ්රාමවාරේ හිතමහිතං තථා හි ප්රාණරක්ෂා වා ප්රාණනාශ ඒෂාං මධ්යේ කිං කරණීයං ? කින්තු තේ නිඃශබ්දාස්තස්ථුඃ|
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 තදා ස තේෂාමන්තඃකරණානාං කාඨින්යාද්ධේතෝ ර්දුඃඛිතඃ ක්රෝධාත් චර්තුिදශෝ දෘෂ්ටවාන් තං මානුෂං ගදිතවාන් තං හස්තං විස්තාරය, තතස්තේන හස්තේ විස්තෘතේ තද්ධස්තෝ(අ)න්යහස්තවද් අරෝගෝ ජාතඃ|
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 අථ ඵිරූශිනඃ ප්රස්ථාය තං නාශයිතුං හේරෝදීයෛඃ සහ මන්ත්රයිතුමාරේභිරේ|
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 අතඒව යීශුස්තත්ස්ථානං පරිත්යජ්ය ශිෂ්යෛඃ සහ පුනඃ සාගරසමීපං ගතඃ;
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 තතෝ ගාලීල්යිහූදා-යිරූශාලම්-ඉදෝම්-යර්දන්නදීපාරස්ථානේභ්යෝ ලෝකසමූහස්තස්ය පශ්චාද් ගතඃ; තදන්යඃ සෝරසීදනෝඃ සමීපවාසිලෝකසමූහශ්ච තස්ය මහාකර්ම්මණාං වාර්ත්තං ශ්රුත්වා තස්ය සන්නිධිමාගතඃ|
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 තදා ලෝකසමූහශ්චේත් තස්යෝපරි පතති ඉත්යාශඞ්ක්ය ස නාවමේකාං නිකටේ ස්ථාපයිතුං ශිෂ්යානාදිෂ්ටවාන්|
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 යතෝ(අ)නේකමනුෂ්යාණාමාරෝග්යකරණාද් ව්යාධිග්රස්තාඃ සර්ව්වේ තං ස්ප්රෂ්ටුං පරස්පරං බලේන යත්නවන්තඃ|
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 අපරඤ්ච අපවිත්රභූතාස්තං දෘෂ්ට්වා තච්චරණයෝඃ පතිත්වා ප්රෝචෛඃ ප්රෝචුඃ, ත්වමීශ්වරස්ය පුත්රඃ|
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 කින්තු ස තාන් දෘඪම් ආඥාප්ය ස්වං පරිචායිතුං නිෂිද්ධවාන්|
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 අනන්තරං ස පර්ව්වතමාරුහ්ය යං යං ප්රතිච්ඡා තං තමාහූතවාන් තතස්තේ තත්සමීපමාගතාඃ|
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 තදා ස ද්වාදශජනාන් ස්වේන සහ ස්ථාතුං සුසංවාදප්රචාරාය ප්රේරිතා භවිතුං
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 සර්ව්වප්රකාරව්යාධීනාං ශමනකරණාය ප්රභාවං ප්රාප්තුං භූතාන් ත්යාජයිතුඤ්ච නියුක්තවාන්|
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්රෝ
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 යාකූබ් තස්ය භ්රාතා යෝහන් ච ආන්ද්රියඃ ඵිලිපෝ බර්ථලමයඃ,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 මථී ථෝමා ච ආල්ඵීයපුත්රෝ යාකූබ් ථද්දීයඃ කිනානීයඃ ශිමෝන් යස්තං පරහස්තේෂ්වර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාශ්ච|
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ස ශිමෝනේ පිතර ඉත්යුපනාම දදෞ යාකූබ්යෝහන්භ්යාං ච බිනේරිගිශ් අර්ථතෝ මේඝනාදපුත්රාවිත්යුපනාම දදෞ|
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 අනන්තරං තේ නිවේශනං ගතාඃ, කින්තු තත්රාපි පුනර්මහාන් ජනසමාගමෝ (අ)භවත් තස්මාත්තේ භෝක්තුමප්යවකාශං න ප්රාප්තාඃ|
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 තතස්තස්ය සුහෘල්ලෝකා ඉමාං වාර්ත්තාං ප්රාප්ය ස හතඥානෝභූද් ඉති කථාං කථයිත්වා තං ධෘත්වානේතුං ගතාඃ|
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 අපරඤ්ච යිරූශාලම ආගතා යේ යේ(අ)ධ්යාපකාස්තේ ජගදුරයං පුරුෂෝ භූතපත්යාබිෂ්ටස්තේන භූතපතිනා භූතාන් ත්යාජයති|
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 තතස්තානාහූය යීශු ර්දෘෂ්ටාන්තෛඃ කථාං කථිතවාන් ශෛතාන් කථං ශෛතානං ත්යාජයිතුං ශක්නෝති?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 කිඤ්චන රාජ්යං යදි ස්වවිරෝධේන පෘථග් භවති තර්හි තද් රාජ්යං ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 තථා කස්යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 තද්වත් ශෛතාන් යදි ස්වවිපක්ෂතයා උත්තිෂ්ඨන් භින්නෝ භවති තර්හි සෝපි ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති කින්තූච්ඡින්නෝ භවති|
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 අපරඤ්ච ප්රබලං ජනං ප්රථමං න බද්ධා කෝපි තස්ය ගෘහං ප්රවිශ්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං න ශක්නෝති, තං බද්ව්වෛව තස්ය ගෘහස්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං ශක්නෝති|
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 අතෝහේතෝ ර්යුෂ්මභ්යමහං සත්යං කථයාමි මනුෂ්යාණාං සන්තානා යානි යානි පාපානීශ්වරනින්දාඤ්ච කුර්ව්වන්ති තේෂාං තත්සර්ව්වේෂාමපරාධානාං ක්ෂමා භවිතුං ශක්නෝති,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්රමාත්මානං නින්දති තස්යාපරාධස්ය ක්ෂමා කදාපි න භවිෂ්යති සෝනන්තදණ්ඩස්යාර්හෝ භවිෂ්යති|
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 තස්යාපවිත්රභූතෝ(අ)ස්ති තේෂාමේතත්කථාහේතෝඃ ස ඉත්ථං කථිතවාන්|
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 අථ තස්ය මාතා භ්රාතෘගණශ්චාගත්ය බහිස්තිෂ්ඨනතෝ ලෝකාන් ප්රේෂ්ය තමාහූතවන්තඃ|
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 තතස්තත්සන්නිධෞ සමුපවිෂ්ටා ලෝකාස්තං බභාෂිරේ පශ්ය බහිස්තව මාතා භ්රාතරශ්ච ත්වාම් අන්විච්ඡන්ති|
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 තදා ස තාන් ප්රත්යුවාච මම මාතා කා භ්රාතරෝ වා කේ? තතඃ පරං ස ස්වමීපෝපවිෂ්ටාන් ශිෂ්යාන් ප්රති අවලෝකනං කෘත්වා කථයාමාස
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 පශ්යතෛතේ මම මාතා භ්රාතරශ්ච|
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්යේෂ්ටාං ක්රියාං කරෝති ස ඒව මම භ්රාතා භගිනී මාතා ච|
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.