Marcos 3
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 අනන්තරං යීශුඃ පුන ර්භජනගෘහං ප්රවිෂ්ටස්තස්මින් ස්ථානේ ශුෂ්කහස්ත ඒකෝ මානව ආසීත්|
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ස විශ්රාමවාරේ තමරෝගිණං කරිෂ්යති නවේත්යත්ර බහවස්තම් අපවදිතුං ඡිද්රමපේක්ෂිතවන්තඃ|
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 තදා ස තං ශුෂ්කහස්තං මනුෂ්යං ජගාද මධ්යස්ථානේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ|
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 තතඃ පරං ස තාන් පප්රච්ඡ විශ්රාමවාරේ හිතමහිතං තථා හි ප්රාණරක්ෂා වා ප්රාණනාශ ඒෂාං මධ්යේ කිං කරණීයං ? කින්තු තේ නිඃශබ්දාස්තස්ථුඃ|
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 තදා ස තේෂාමන්තඃකරණානාං කාඨින්යාද්ධේතෝ ර්දුඃඛිතඃ ක්රෝධාත් චර්තුिදශෝ දෘෂ්ටවාන් තං මානුෂං ගදිතවාන් තං හස්තං විස්තාරය, තතස්තේන හස්තේ විස්තෘතේ තද්ධස්තෝ(අ)න්යහස්තවද් අරෝගෝ ජාතඃ|
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 අථ ඵිරූශිනඃ ප්රස්ථාය තං නාශයිතුං හේරෝදීයෛඃ සහ මන්ත්රයිතුමාරේභිරේ|
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 අතඒව යීශුස්තත්ස්ථානං පරිත්යජ්ය ශිෂ්යෛඃ සහ පුනඃ සාගරසමීපං ගතඃ;
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 තතෝ ගාලීල්යිහූදා-යිරූශාලම්-ඉදෝම්-යර්දන්නදීපාරස්ථානේභ්යෝ ලෝකසමූහස්තස්ය පශ්චාද් ගතඃ; තදන්යඃ සෝරසීදනෝඃ සමීපවාසිලෝකසමූහශ්ච තස්ය මහාකර්ම්මණාං වාර්ත්තං ශ්රුත්වා තස්ය සන්නිධිමාගතඃ|
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 තදා ලෝකසමූහශ්චේත් තස්යෝපරි පතති ඉත්යාශඞ්ක්ය ස නාවමේකාං නිකටේ ස්ථාපයිතුං ශිෂ්යානාදිෂ්ටවාන්|
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 යතෝ(අ)නේකමනුෂ්යාණාමාරෝග්යකරණාද් ව්යාධිග්රස්තාඃ සර්ව්වේ තං ස්ප්රෂ්ටුං පරස්පරං බලේන යත්නවන්තඃ|
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 අපරඤ්ච අපවිත්රභූතාස්තං දෘෂ්ට්වා තච්චරණයෝඃ පතිත්වා ප්රෝචෛඃ ප්රෝචුඃ, ත්වමීශ්වරස්ය පුත්රඃ|
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 කින්තු ස තාන් දෘඪම් ආඥාප්ය ස්වං පරිචායිතුං නිෂිද්ධවාන්|
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 අනන්තරං ස පර්ව්වතමාරුහ්ය යං යං ප්රතිච්ඡා තං තමාහූතවාන් තතස්තේ තත්සමීපමාගතාඃ|
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 තදා ස ද්වාදශජනාන් ස්වේන සහ ස්ථාතුං සුසංවාදප්රචාරාය ප්රේරිතා භවිතුං
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 සර්ව්වප්රකාරව්යාධීනාං ශමනකරණාය ප්රභාවං ප්රාප්තුං භූතාන් ත්යාජයිතුඤ්ච නියුක්තවාන්|
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්රෝ
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 යාකූබ් තස්ය භ්රාතා යෝහන් ච ආන්ද්රියඃ ඵිලිපෝ බර්ථලමයඃ,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 මථී ථෝමා ච ආල්ඵීයපුත්රෝ යාකූබ් ථද්දීයඃ කිනානීයඃ ශිමෝන් යස්තං පරහස්තේෂ්වර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාශ්ච|
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ස ශිමෝනේ පිතර ඉත්යුපනාම දදෞ යාකූබ්යෝහන්භ්යාං ච බිනේරිගිශ් අර්ථතෝ මේඝනාදපුත්රාවිත්යුපනාම දදෞ|
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 අනන්තරං තේ නිවේශනං ගතාඃ, කින්තු තත්රාපි පුනර්මහාන් ජනසමාගමෝ (අ)භවත් තස්මාත්තේ භෝක්තුමප්යවකාශං න ප්රාප්තාඃ|
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 තතස්තස්ය සුහෘල්ලෝකා ඉමාං වාර්ත්තාං ප්රාප්ය ස හතඥානෝභූද් ඉති කථාං කථයිත්වා තං ධෘත්වානේතුං ගතාඃ|
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 අපරඤ්ච යිරූශාලම ආගතා යේ යේ(අ)ධ්යාපකාස්තේ ජගදුරයං පුරුෂෝ භූතපත්යාබිෂ්ටස්තේන භූතපතිනා භූතාන් ත්යාජයති|
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 තතස්තානාහූය යීශු ර්දෘෂ්ටාන්තෛඃ කථාං කථිතවාන් ශෛතාන් කථං ශෛතානං ත්යාජයිතුං ශක්නෝති?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 කිඤ්චන රාජ්යං යදි ස්වවිරෝධේන පෘථග් භවති තර්හි තද් රාජ්යං ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 තථා කස්යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 තද්වත් ශෛතාන් යදි ස්වවිපක්ෂතයා උත්තිෂ්ඨන් භින්නෝ භවති තර්හි සෝපි ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති කින්තූච්ඡින්නෝ භවති|
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 අපරඤ්ච ප්රබලං ජනං ප්රථමං න බද්ධා කෝපි තස්ය ගෘහං ප්රවිශ්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං න ශක්නෝති, තං බද්ව්වෛව තස්ය ගෘහස්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං ශක්නෝති|
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 අතෝහේතෝ ර්යුෂ්මභ්යමහං සත්යං කථයාමි මනුෂ්යාණාං සන්තානා යානි යානි පාපානීශ්වරනින්දාඤ්ච කුර්ව්වන්ති තේෂාං තත්සර්ව්වේෂාමපරාධානාං ක්ෂමා භවිතුං ශක්නෝති,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්රමාත්මානං නින්දති තස්යාපරාධස්ය ක්ෂමා කදාපි න භවිෂ්යති සෝනන්තදණ්ඩස්යාර්හෝ භවිෂ්යති|
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 තස්යාපවිත්රභූතෝ(අ)ස්ති තේෂාමේතත්කථාහේතෝඃ ස ඉත්ථං කථිතවාන්|
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 අථ තස්ය මාතා භ්රාතෘගණශ්චාගත්ය බහිස්තිෂ්ඨනතෝ ලෝකාන් ප්රේෂ්ය තමාහූතවන්තඃ|
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 තතස්තත්සන්නිධෞ සමුපවිෂ්ටා ලෝකාස්තං බභාෂිරේ පශ්ය බහිස්තව මාතා භ්රාතරශ්ච ත්වාම් අන්විච්ඡන්ති|
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 තදා ස තාන් ප්රත්යුවාච මම මාතා කා භ්රාතරෝ වා කේ? තතඃ පරං ස ස්වමීපෝපවිෂ්ටාන් ශිෂ්යාන් ප්රති අවලෝකනං කෘත්වා කථයාමාස
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 පශ්යතෛතේ මම මාතා භ්රාතරශ්ච|
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්යේෂ්ටාං ක්රියාං කරෝති ස ඒව මම භ්රාතා භගිනී මාතා ච|
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.