Marcos 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 අනන්තරං යීශුඃ පුන ර්භජනගෘහං ප්‍රවිෂ්ටස්තස්මින් ස්ථානේ ශුෂ්කහස්ත ඒකෝ මානව ආසීත්|
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 ස විශ්‍රාමවාරේ තමරෝගිණං කරිෂ්‍යති නවේත්‍යත්‍ර බහවස්තම් අපවදිතුං ඡිද්‍රමපේක්‍ෂිතවන්තඃ|
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 තදා ස තං ශුෂ්කහස්තං මනුෂ්‍යං ජගාද මධ්‍යස්ථානේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ|
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 තතඃ පරං ස තාන් පප්‍රච්ඡ විශ්‍රාමවාරේ හිතමහිතං තථා හි ප්‍රාණරක්‍ෂා වා ප්‍රාණනාශ ඒෂාං මධ්‍යේ කිං කරණීයං ? කින්තු තේ නිඃශබ්දාස්තස්ථුඃ|
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 තදා ස තේෂාමන්තඃකරණානාං කාඨින්‍යාද්ධේතෝ ර්දුඃඛිතඃ ක්‍රෝධාත් චර්තුिදශෝ දෘෂ්ටවාන් තං මානුෂං ගදිතවාන් තං හස්තං විස්තාරය, තතස්තේන හස්තේ විස්තෘතේ තද්ධස්තෝ(අ)න්‍යහස්තවද් අරෝගෝ ජාතඃ|
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 අථ ඵිරූශිනඃ ප්‍රස්ථාය තං නාශයිතුං හේරෝදීයෛඃ සහ මන්ත්‍රයිතුමාරේභිරේ|
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 අතඒව යීශුස්තත්ස්ථානං පරිත්‍යජ්‍ය ශිෂ්‍යෛඃ සහ පුනඃ සාගරසමීපං ගතඃ;
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 තතෝ ගාලීල්‍යිහූදා-යිරූශාලම්-ඉදෝම්-යර්දන්නදීපාරස්ථානේභ්‍යෝ ලෝකසමූහස්තස්‍ය පශ්චාද් ගතඃ; තදන්‍යඃ සෝරසීදනෝඃ සමීපවාසිලෝකසමූහශ්ච තස්‍ය මහාකර්ම්මණාං වාර්ත්තං ශ්‍රුත්වා තස්‍ය සන්නිධිමාගතඃ|
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 තදා ලෝකසමූහශ්චේත් තස්‍යෝපරි පතති ඉත්‍යාශඞ්ක්‍ය ස නාවමේකාං නිකටේ ස්ථාපයිතුං ශිෂ්‍යානාදිෂ්ටවාන්|
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 යතෝ(අ)නේකමනුෂ්‍යාණාමාරෝග්‍යකරණාද් ව්‍යාධිග්‍රස්තාඃ සර්ව්වේ තං ස්ප්‍රෂ්ටුං පරස්පරං බලේන යත්නවන්තඃ|
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 අපරඤ්ච අපවිත්‍රභූතාස්තං දෘෂ්ට්වා තච්චරණයෝඃ පතිත්වා ප්‍රෝචෛඃ ප්‍රෝචුඃ, ත්වමීශ්වරස්‍ය පුත්‍රඃ|
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 කින්තු ස තාන් දෘඪම් ආඥාප්‍ය ස්වං පරිචායිතුං නිෂිද්ධවාන්|
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 අනන්තරං ස පර්ව්වතමාරුහ්‍ය යං යං ප්‍රතිච්ඡා තං තමාහූතවාන් තතස්තේ තත්සමීපමාගතාඃ|
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 තදා ස ද්වාදශජනාන් ස්වේන සහ ස්ථාතුං සුසංවාදප්‍රචාරාය ප්‍රේරිතා භවිතුං
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 සර්ව්වප්‍රකාරව්‍යාධීනාං ශමනකරණාය ප්‍රභාවං ප්‍රාප්තුං භූතාන් ත්‍යාජයිතුඤ්ච නියුක්තවාන්|
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්‍රෝ
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 යාකූබ් තස්‍ය භ්‍රාතා යෝහන් ච ආන්ද්‍රියඃ ඵිලිපෝ බර්ථලමයඃ,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 මථී ථෝමා ච ආල්ඵීයපුත්‍රෝ යාකූබ් ථද්දීයඃ කිනානීයඃ ශිමෝන් යස්තං පරහස්තේෂ්වර්පයිෂ්‍යති ස ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාශ්ච|
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ස ශිමෝනේ පිතර ඉත්‍යුපනාම දදෞ යාකූබ්‍යෝහන්භ්‍යාං ච බිනේරිගිශ් අර්ථතෝ මේඝනාදපුත්‍රාවිත්‍යුපනාම දදෞ|
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 අනන්තරං තේ නිවේශනං ගතාඃ, කින්තු තත්‍රාපි පුනර්මහාන් ජනසමාගමෝ (අ)භවත් තස්මාත්තේ භෝක්තුමප්‍යවකාශං න ප්‍රාප්තාඃ|
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 තතස්තස්‍ය සුහෘල්ලෝකා ඉමාං වාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය ස හතඥානෝභූද් ඉති කථාං කථයිත්වා තං ධෘත්වානේතුං ගතාඃ|
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 අපරඤ්ච යිරූශාලම ආගතා යේ යේ(අ)ධ්‍යාපකාස්තේ ජගදුරයං පුරුෂෝ භූතපත්‍යාබිෂ්ටස්තේන භූතපතිනා භූතාන් ත්‍යාජයති|
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 තතස්තානාහූය යීශු ර්දෘෂ්ටාන්තෛඃ කථාං කථිතවාන් ශෛතාන් කථං ශෛතානං ත්‍යාජයිතුං ශක්නෝති?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 කිඤ්චන රාජ්‍යං යදි ස්වවිරෝධේන පෘථග් භවති තර්හි තද් රාජ්‍යං ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 තථා කස්‍යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 තද්වත් ශෛතාන් යදි ස්වවිපක්‍ෂතයා උත්තිෂ්ඨන් භින්නෝ භවති තර්හි සෝපි ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති කින්තූච්ඡින්නෝ භවති|
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 අපරඤ්ච ප්‍රබලං ජනං ප්‍රථමං න බද්ධා කෝපි තස්‍ය ගෘහං ප්‍රවිශ්‍ය ද්‍රව්‍යාණි ලුණ්ඨයිතුං න ශක්නෝති, තං බද්ව්වෛව තස්‍ය ගෘහස්‍ය ද්‍රව්‍යාණි ලුණ්ඨයිතුං ශක්නෝති|
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 අතෝහේතෝ ර‍්‍යුෂ්මභ්‍යමහං සත්‍යං කථයාමි මනුෂ්‍යාණාං සන්තානා යානි යානි පාපානීශ්වරනින්දාඤ්ච කුර්ව්වන්ති තේෂාං තත්සර්ව්වේෂාමපරාධානාං ක්‍ෂමා භවිතුං ශක්නෝති,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්‍රමාත්මානං නින්දති තස්‍යාපරාධස්‍ය ක්‍ෂමා කදාපි න භවිෂ්‍යති සෝනන්තදණ්ඩස්‍යාර්හෝ භවිෂ්‍යති|
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 තස්‍යාපවිත්‍රභූතෝ(අ)ස්ති තේෂාමේතත්කථාහේතෝඃ ස ඉත්ථං කථිතවාන්|
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 අථ තස්‍ය මාතා භ්‍රාතෘගණශ්චාගත්‍ය බහිස්තිෂ්ඨනතෝ ලෝකාන් ප්‍රේෂ්‍ය තමාහූතවන්තඃ|
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 තතස්තත්සන්නිධෞ සමුපවිෂ්ටා ලෝකාස්තං බභාෂිරේ පශ්‍ය බහිස්තව මාතා භ්‍රාතරශ්ච ත්වාම් අන්විච්ඡන්ති|
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 තදා ස තාන් ප්‍රත්‍යුවාච මම මාතා කා භ්‍රාතරෝ වා කේ? තතඃ පරං ස ස්වමීපෝපවිෂ්ටාන් ශිෂ්‍යාන් ප්‍රති අවලෝකනං කෘත්වා කථයාමාස
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 පශ්‍යතෛතේ මම මාතා භ්‍රාතරශ්ච|
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටාං ක්‍රියාං කරෝති ස ඒව මම භ්‍රාතා භගිනී මාතා ච|
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.