Marcos 3
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 අනන්තරං යීශුඃ පුන ර්භජනගෘහං ප්රවිෂ්ටස්තස්මින් ස්ථානේ ශුෂ්කහස්ත ඒකෝ මානව ආසීත්|
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 ස විශ්රාමවාරේ තමරෝගිණං කරිෂ්යති නවේත්යත්ර බහවස්තම් අපවදිතුං ඡිද්රමපේක්ෂිතවන්තඃ|
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 තදා ස තං ශුෂ්කහස්තං මනුෂ්යං ජගාද මධ්යස්ථානේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ|
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 තතඃ පරං ස තාන් පප්රච්ඡ විශ්රාමවාරේ හිතමහිතං තථා හි ප්රාණරක්ෂා වා ප්රාණනාශ ඒෂාං මධ්යේ කිං කරණීයං ? කින්තු තේ නිඃශබ්දාස්තස්ථුඃ|
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 තදා ස තේෂාමන්තඃකරණානාං කාඨින්යාද්ධේතෝ ර්දුඃඛිතඃ ක්රෝධාත් චර්තුिදශෝ දෘෂ්ටවාන් තං මානුෂං ගදිතවාන් තං හස්තං විස්තාරය, තතස්තේන හස්තේ විස්තෘතේ තද්ධස්තෝ(අ)න්යහස්තවද් අරෝගෝ ජාතඃ|
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 අථ ඵිරූශිනඃ ප්රස්ථාය තං නාශයිතුං හේරෝදීයෛඃ සහ මන්ත්රයිතුමාරේභිරේ|
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 අතඒව යීශුස්තත්ස්ථානං පරිත්යජ්ය ශිෂ්යෛඃ සහ පුනඃ සාගරසමීපං ගතඃ;
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 තතෝ ගාලීල්යිහූදා-යිරූශාලම්-ඉදෝම්-යර්දන්නදීපාරස්ථානේභ්යෝ ලෝකසමූහස්තස්ය පශ්චාද් ගතඃ; තදන්යඃ සෝරසීදනෝඃ සමීපවාසිලෝකසමූහශ්ච තස්ය මහාකර්ම්මණාං වාර්ත්තං ශ්රුත්වා තස්ය සන්නිධිමාගතඃ|
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 තදා ලෝකසමූහශ්චේත් තස්යෝපරි පතති ඉත්යාශඞ්ක්ය ස නාවමේකාං නිකටේ ස්ථාපයිතුං ශිෂ්යානාදිෂ්ටවාන්|
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 යතෝ(අ)නේකමනුෂ්යාණාමාරෝග්යකරණාද් ව්යාධිග්රස්තාඃ සර්ව්වේ තං ස්ප්රෂ්ටුං පරස්පරං බලේන යත්නවන්තඃ|
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 අපරඤ්ච අපවිත්රභූතාස්තං දෘෂ්ට්වා තච්චරණයෝඃ පතිත්වා ප්රෝචෛඃ ප්රෝචුඃ, ත්වමීශ්වරස්ය පුත්රඃ|
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 කින්තු ස තාන් දෘඪම් ආඥාප්ය ස්වං පරිචායිතුං නිෂිද්ධවාන්|
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 අනන්තරං ස පර්ව්වතමාරුහ්ය යං යං ප්රතිච්ඡා තං තමාහූතවාන් තතස්තේ තත්සමීපමාගතාඃ|
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 තදා ස ද්වාදශජනාන් ස්වේන සහ ස්ථාතුං සුසංවාදප්රචාරාය ප්රේරිතා භවිතුං
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 සර්ව්වප්රකාරව්යාධීනාං ශමනකරණාය ප්රභාවං ප්රාප්තුං භූතාන් ත්යාජයිතුඤ්ච නියුක්තවාන්|
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්රෝ
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 යාකූබ් තස්ය භ්රාතා යෝහන් ච ආන්ද්රියඃ ඵිලිපෝ බර්ථලමයඃ,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 මථී ථෝමා ච ආල්ඵීයපුත්රෝ යාකූබ් ථද්දීයඃ කිනානීයඃ ශිමෝන් යස්තං පරහස්තේෂ්වර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාශ්ච|
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ස ශිමෝනේ පිතර ඉත්යුපනාම දදෞ යාකූබ්යෝහන්භ්යාං ච බිනේරිගිශ් අර්ථතෝ මේඝනාදපුත්රාවිත්යුපනාම දදෞ|
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 අනන්තරං තේ නිවේශනං ගතාඃ, කින්තු තත්රාපි පුනර්මහාන් ජනසමාගමෝ (අ)භවත් තස්මාත්තේ භෝක්තුමප්යවකාශං න ප්රාප්තාඃ|
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 තතස්තස්ය සුහෘල්ලෝකා ඉමාං වාර්ත්තාං ප්රාප්ය ස හතඥානෝභූද් ඉති කථාං කථයිත්වා තං ධෘත්වානේතුං ගතාඃ|
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 අපරඤ්ච යිරූශාලම ආගතා යේ යේ(අ)ධ්යාපකාස්තේ ජගදුරයං පුරුෂෝ භූතපත්යාබිෂ්ටස්තේන භූතපතිනා භූතාන් ත්යාජයති|
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 තතස්තානාහූය යීශු ර්දෘෂ්ටාන්තෛඃ කථාං කථිතවාන් ශෛතාන් කථං ශෛතානං ත්යාජයිතුං ශක්නෝති?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 කිඤ්චන රාජ්යං යදි ස්වවිරෝධේන පෘථග් භවති තර්හි තද් රාජ්යං ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 තථා කස්යාපි පරිවාරෝ යදි පරස්පරං විරෝධී භවති තර්හි සෝපි පරිවාරඃ ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 තද්වත් ශෛතාන් යදි ස්වවිපක්ෂතයා උත්තිෂ්ඨන් භින්නෝ භවති තර්හි සෝපි ස්ථිරං ස්ථාතුං න ශක්නෝති කින්තූච්ඡින්නෝ භවති|
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 අපරඤ්ච ප්රබලං ජනං ප්රථමං න බද්ධා කෝපි තස්ය ගෘහං ප්රවිශ්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං න ශක්නෝති, තං බද්ව්වෛව තස්ය ගෘහස්ය ද්රව්යාණි ලුණ්ඨයිතුං ශක්නෝති|
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 අතෝහේතෝ ර්යුෂ්මභ්යමහං සත්යං කථයාමි මනුෂ්යාණාං සන්තානා යානි යානි පාපානීශ්වරනින්දාඤ්ච කුර්ව්වන්ති තේෂාං තත්සර්ව්වේෂාමපරාධානාං ක්ෂමා භවිතුං ශක්නෝති,
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්රමාත්මානං නින්දති තස්යාපරාධස්ය ක්ෂමා කදාපි න භවිෂ්යති සෝනන්තදණ්ඩස්යාර්හෝ භවිෂ්යති|
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 තස්යාපවිත්රභූතෝ(අ)ස්ති තේෂාමේතත්කථාහේතෝඃ ස ඉත්ථං කථිතවාන්|
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 අථ තස්ය මාතා භ්රාතෘගණශ්චාගත්ය බහිස්තිෂ්ඨනතෝ ලෝකාන් ප්රේෂ්ය තමාහූතවන්තඃ|
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 තතස්තත්සන්නිධෞ සමුපවිෂ්ටා ලෝකාස්තං බභාෂිරේ පශ්ය බහිස්තව මාතා භ්රාතරශ්ච ත්වාම් අන්විච්ඡන්ති|
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 තදා ස තාන් ප්රත්යුවාච මම මාතා කා භ්රාතරෝ වා කේ? තතඃ පරං ස ස්වමීපෝපවිෂ්ටාන් ශිෂ්යාන් ප්රති අවලෝකනං කෘත්වා කථයාමාස
33 Então Jesus perguntou:
34 පශ්යතෛතේ මම මාතා භ්රාතරශ්ච|
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්යේෂ්ටාං ක්රියාං කරෝති ස ඒව මම භ්රාතා භගිනී මාතා ච|
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.