Colossenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 අපරඤ්ච හේ අධිපතයඃ, යූයං දාසාන් ප්‍රති න්‍යාය්‍යං යථාර්ථඤ්චාචරණං කුරුධ්වං යුෂ්මාකමප්‍යේකෝ(අ)ධිපතිඃ ස්වර්ගේ විද්‍යත ඉති ජානීත|
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 යූයං ප්‍රාර්ථනායාං නිත්‍යං ප්‍රවර්ත්තධ්වං ධන්‍යවාදං කුර්ව්වන්තස්තත්‍ර ප්‍රබුද්ධාස්තිෂ්ඨත ච|
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ප්‍රාර්ථනාකාලේ මමාපි කෘතේ ප්‍රාර්ථනාං කුරුධ්වං,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ඵලතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යන්නිගූඪවාක්‍යකාරණාද් අහං බද්ධෝ(අ)භවං තත්ප්‍රකාශායේශ්වරෝ යත් මදර්ථං වාග්ද්වාරං කුර‍්‍ය්‍යාත්, අහඤ්ච යථෝචිතං තත් ප්‍රකාශයිතුං ශක්නුයාම් ඒතත් ප්‍රාර්ථයධ්වං|
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 යූයං සමයං බහුමූල්‍යං ඥාත්වා බහිඃස්ථාන් ලෝකාන් ප්‍රති ඥානාචාරං කුරුධ්වං|
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 යුෂ්මාකම් ආලාපඃ සර්ව්වදානුග්‍රහසූචකෝ ලවණේන සුස්වාදුශ්ච භවතු යස්මෛ යදුත්තරං දාතව්‍යං තද් යුෂ්මාභිරවගම්‍යතාං|
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 මම යා දශාක්ති තාං තුඛිකනාමා ප්‍රභෞ ප්‍රියෝ මම භ්‍රාතා විශ්වසනීයඃ පරිචාරකඃ සහදාසශ්ච යුෂ්මාන් ඥාපයිෂ්‍යති|
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ස යද් යුෂ්මාකං දශාං ජානීයාත් යුෂ්මාකං මනාංසි සාන්ත්වයේච්ච තදර්ථමේවාහං
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 තම් ඕනීෂිමනාමානඤ්ච යුෂ්මද්දේශීයං විශ්වස්තං ප්‍රියඤ්ච භ්‍රාතරං ප්‍රේෂිතවාන් තෞ යුෂ්මාන් අත්‍රත්‍යාං සර්ව්වවාර්ත්තාං ඥාපයිෂ්‍යතඃ|
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 ආරිෂ්ටාර්ඛනාමා මම සහබන්දී බර්ණබ්බා භාගිනේයෝ මාර්කෝ යුෂ්ටනාම්නා විඛ්‍යාතෝ යීශුශ්චෛතේ ඡින්නත්වචෝ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයන්ති, තේෂාං මධ්‍යේ මාර්කමධි යූයං පූර්ව්වම් ආඥාපිතාඃ ස යදි යුෂ්මත්සමීපම් උපතිෂ්ඨේත් තර්හි යුෂ්මාභි ර්ගෘහ්‍යතාං|
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 කේවලමේත ඊශ්වරරාජ්‍යේ මම සාන්ත්වනාජනකාඃ සහකාරිණෝ(අ)භවන්|
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසෝ යෝ යුෂ්මද්දේශීය ඉපඵ්‍රාඃ ස යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයති යූයඤ්චේශ්වරස්‍ය සර්ව්වස්මින් මනෝ(අ)භිලාෂේ යත් සිද්ධාඃ පූර්ණාශ්ච භවේත තදර්ථං ස නිත්‍යං ප්‍රාර්ථනයා යුෂ්මාකං කෘතේ යතතේ|
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 යුෂ්මාකං ලායදිකේයාස්ථිතානාං හියරාපලිස්ථිතානාඤ්ච භ්‍රාතෘණාං හිතාය සෝ(අ)තීව චේෂ්ටත ඉත්‍යස්මින් අහං තස්‍ය සාක්‍ෂී භවාමි|
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 ලූකනාමා ප්‍රියශ්චිකිත්සකෝ දීමාශ්ච යුෂ්මභ්‍යං නමස්කුර්ව්වාතේ|
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 යූයං ලායදිකේයාස්ථාන් භ්‍රාතෘන් නුම්ඵාං තද්ගෘහස්ථිතාං සමිතිඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයත|
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 අපරං යුෂ්මත්සන්නිධෞ පත්‍රස්‍යාස්‍ය පාඨේ කෘතේ ලායදිකේයාස්ථසමිතාවපි තස්‍ය පාඨෝ යථා භවේත් ලායදිකේයාඤ්ච යත් පත්‍රං මයා ප්‍රහිතං තද් යථා යුෂ්මාභිරපි පඨ්‍යේත තථා චේෂ්ටධ්වං|
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 අපරම් ආර්ඛිප්පං වදත ප්‍රභෝ ර‍්‍යත් පරිචර‍්‍ය්‍යාපදං ත්වයාප්‍රාපි තත්සාධනාය සාවධානෝ භව|
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 අහං පෞලඃ ස්වහස්තාක්‍ෂරේණ යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයාමි යූයං මම බන්ධනං ස්මරත| යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යනුග්‍රහෝ භූයාත්| ආමේන|
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.