Colossenses 4
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 අපරඤ්ච හේ අධිපතයඃ, යූයං දාසාන් ප්රති න්යාය්යං යථාර්ථඤ්චාචරණං කුරුධ්වං යුෂ්මාකමප්යේකෝ(අ)ධිපතිඃ ස්වර්ගේ විද්යත ඉති ජානීත|
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 යූයං ප්රාර්ථනායාං නිත්යං ප්රවර්ත්තධ්වං ධන්යවාදං කුර්ව්වන්තස්තත්ර ප්රබුද්ධාස්තිෂ්ඨත ච|
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ප්රාර්ථනාකාලේ මමාපි කෘතේ ප්රාර්ථනාං කුරුධ්වං,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ඵලතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය යන්නිගූඪවාක්යකාරණාද් අහං බද්ධෝ(අ)භවං තත්ප්රකාශායේශ්වරෝ යත් මදර්ථං වාග්ද්වාරං කුර්ය්යාත්, අහඤ්ච යථෝචිතං තත් ප්රකාශයිතුං ශක්නුයාම් ඒතත් ප්රාර්ථයධ්වං|
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 යූයං සමයං බහුමූල්යං ඥාත්වා බහිඃස්ථාන් ලෝකාන් ප්රති ඥානාචාරං කුරුධ්වං|
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 යුෂ්මාකම් ආලාපඃ සර්ව්වදානුග්රහසූචකෝ ලවණේන සුස්වාදුශ්ච භවතු යස්මෛ යදුත්තරං දාතව්යං තද් යුෂ්මාභිරවගම්යතාං|
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 මම යා දශාක්ති තාං තුඛිකනාමා ප්රභෞ ප්රියෝ මම භ්රාතා විශ්වසනීයඃ පරිචාරකඃ සහදාසශ්ච යුෂ්මාන් ඥාපයිෂ්යති|
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 ස යද් යුෂ්මාකං දශාං ජානීයාත් යුෂ්මාකං මනාංසි සාන්ත්වයේච්ච තදර්ථමේවාහං
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 තම් ඕනීෂිමනාමානඤ්ච යුෂ්මද්දේශීයං විශ්වස්තං ප්රියඤ්ච භ්රාතරං ප්රේෂිතවාන් තෞ යුෂ්මාන් අත්රත්යාං සර්ව්වවාර්ත්තාං ඥාපයිෂ්යතඃ|
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ආරිෂ්ටාර්ඛනාමා මම සහබන්දී බර්ණබ්බා භාගිනේයෝ මාර්කෝ යුෂ්ටනාම්නා විඛ්යාතෝ යීශුශ්චෛතේ ඡින්නත්වචෝ භ්රාතරෝ යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයන්ති, තේෂාං මධ්යේ මාර්කමධි යූයං පූර්ව්වම් ආඥාපිතාඃ ස යදි යුෂ්මත්සමීපම් උපතිෂ්ඨේත් තර්හි යුෂ්මාභි ර්ගෘහ්යතාං|
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 කේවලමේත ඊශ්වරරාජ්යේ මම සාන්ත්වනාජනකාඃ සහකාරිණෝ(අ)භවන්|
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ඛ්රීෂ්ටස්ය දාසෝ යෝ යුෂ්මද්දේශීය ඉපඵ්රාඃ ස යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයති යූයඤ්චේශ්වරස්ය සර්ව්වස්මින් මනෝ(අ)භිලාෂේ යත් සිද්ධාඃ පූර්ණාශ්ච භවේත තදර්ථං ස නිත්යං ප්රාර්ථනයා යුෂ්මාකං කෘතේ යතතේ|
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 යුෂ්මාකං ලායදිකේයාස්ථිතානාං හියරාපලිස්ථිතානාඤ්ච භ්රාතෘණාං හිතාය සෝ(අ)තීව චේෂ්ටත ඉත්යස්මින් අහං තස්ය සාක්ෂී භවාමි|
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ලූකනාමා ප්රියශ්චිකිත්සකෝ දීමාශ්ච යුෂ්මභ්යං නමස්කුර්ව්වාතේ|
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 යූයං ලායදිකේයාස්ථාන් භ්රාතෘන් නුම්ඵාං තද්ගෘහස්ථිතාං සමිතිඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයත|
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 අපරං යුෂ්මත්සන්නිධෞ පත්රස්යාස්ය පාඨේ කෘතේ ලායදිකේයාස්ථසමිතාවපි තස්ය පාඨෝ යථා භවේත් ලායදිකේයාඤ්ච යත් පත්රං මයා ප්රහිතං තද් යථා යුෂ්මාභිරපි පඨ්යේත තථා චේෂ්ටධ්වං|
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 අපරම් ආර්ඛිප්පං වදත ප්රභෝ ර්යත් පරිචර්ය්යාපදං ත්වයාප්රාපි තත්සාධනාය සාවධානෝ භව|
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 අහං පෞලඃ ස්වහස්තාක්ෂරේණ යුෂ්මාන් නමස්කාරං ඥාපයාමි යූයං මම බන්ධනං ස්මරත| යුෂ්මාන් ප්රත්යනුග්රහෝ භූයාත්| ආමේන|
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.