Apocalipse 19

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 තතඃ පරං ස්වර්ගස්ථානාං මහාජනතායා මහාශබ්දෝ (අ)යං මයා ශ්‍රූතඃ, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යම් අස්මදීයෝ ය ඊශ්වරඃ| තස්‍යාභවත් පරිත්‍රාණාං ප්‍රභාවශ්ච පරාක්‍රමඃ|
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 විචාරාඥාශ්ච තස්‍යෛව සත්‍යා න්‍යාය්‍යා භවන්ති ච| යා ස්වවේශ්‍යාක්‍රියාභිශ්ච ව්‍යකරෝත් කෘත්ස්නමේදිනීං| තාං ස දණ්ඩිතවාන් වේශ්‍යාං තස්‍යාශ්ච කරතස්තථා| ශෝණිතස්‍ය ස්වදාසානාං සංශෝධං ස ගෘහීතවාන්||
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 පුනරපි තෛරිදමුක්තං යථා, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යං යන්නිත්‍යං නිත්‍යමේව ච| තස්‍යා දාහස්‍ය ධූමෝ (අ)සෞ දිශමූර්ද්ධ්වමුදේෂ්‍යති||
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 තතඃ පරං චතුර්ව්විංශතිප්‍රාචීනාශ්චත්වාරඃ ප්‍රාණිනශ්ච ප්‍රණිපත්‍ය සිංහාසනෝපවිෂ්ටම් ඊශ්වරං ප්‍රණම්‍යාවදන්, තථාස්තු පරමේශශ්ච සර්ව්වෛරේව ප්‍රශස්‍යතාං||
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 අනන්තරං සිංහාසනමධ්‍යාද් ඒෂ රවෝ නිර්ගතෝ, යථා, හේ ඊශ්වරස්‍ය දාසේයාස්තද්භක්තාඃ සකලා නරාඃ| යූයං ක්‍ෂුද්‍රා මහාන්තශ්ච ප්‍රශංසත ව ඊශ්වරං||
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 තතඃ පරං මහාජනතායාඃ ශබ්ද ඉව බහුතෝයානාඤ්ච ශබ්ද ඉව ගෘරුතරස්තනිතානාඤ්ච ශබ්ද ඉව ශබ්දෝ (අ)යං මයා ශ්‍රුතඃ, බ්‍රූත පරේශ්වරං ධන්‍යං රාජත්වං ප්‍රාප්තවාන් යතඃ| ස පරමේශ්වරෝ (අ)ස්මාකං යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්‍රභුඃ|
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 කීර්ත්තයාමඃ ස්තවං තස්‍ය හෘෂ්ටාශ්චෝල්ලාසිතා වයං| යන්මේෂශාවකස්‍යෛව විවාහසමයෝ (අ)භවත්| වාග්දත්තා චාභවත් තස්මෛ යා කන්‍යා සා සුසජ්ජිතා|
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 පරිධානාය තස්‍යෛ ච දත්තඃ ශුභ්‍රඃ සුචේලකඃ||
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 ස සුචේලකඃ පවිත්‍රලෝකානාං පුණ්‍යානි| තතඃ ස මාම් උක්තවාන් ත්වමිදං ලිඛ මේෂශාවකස්‍ය විවාහභෝජ්‍යාය යේ නිමන්ත්‍රිතාස්තේ ධන්‍යා ඉති| පුනරපි මාම් අවදත්, ඉමානීශ්වරස්‍ය සත්‍යානි වාක්‍යානි|
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 අනන්තරං අහං තස්‍ය චරණයෝරන්තිකේ නිපත්‍ය තං ප්‍රණන්තුමුද්‍යතඃ| තතඃ ස මාම් උක්තවාන් සාවධානස්තිෂ්ඨ මෛවං කුරු යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යවිශිෂ්ටෛස්තව භ්‍රාතෘභිස්ත්වයා ච සහදාසෝ (අ)හං| ඊශ්වරමේව ප්‍රණම යස්මාද් යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යං භවිෂ්‍යද්වාක්‍යස්‍ය සාරං|
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 අනන්තරං මයා මුක්තඃ ස්වර්ගෝ දෘෂ්ටඃ, ඒකඃ ශ්වේතවර්ණෝ (අ)ශ්වෝ (අ)පි දෘෂ්ටස්තදාරූඪෝ ජනෝ විශ්වාස්‍යඃ සත්‍යමයශ්චේති නාම්නා ඛ්‍යාතඃ ස යාථාර්ථ්‍යේන විචාරං යුද්ධඤ්ච කරෝති|
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 තස්‍ය නේත්‍රේ (අ)ග්නිශිඛාතුල්‍යේ ශිරසි ච බහුකිරීටානි විද්‍යන්තේ තත්‍ර තස්‍ය නාම ලිඛිතමස්ති තමේව විනා නාපරඃ කෝ (අ)පි තන්නාම ජානාති|
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ස රුධිරමග්නේන පරිච්ඡදේනාච්ඡාදිත ඊශ්වරවාද ඉති නාම්නාභිධීයතේ ච|
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 අපරං ස්වර්ගස්ථසෛන්‍යානි ශ්වේතාශ්වාරූඪානි පරිහිතනිර්ම්මලශ්වේතසූක්‍ෂ්මවස්ත්‍රාණි ච භූත්වා තමනුගච්ඡන්ති|
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 තස්‍ය වක්ත්‍රාද් ඒකස්තීක්‍ෂණඃ ඛඞ්ගෝ නිර්ගච්ඡති තේන ඛඞ්ගේන සර්ව්වජාතීයාස්තේනාඝාතිතව්‍යාඃ ස ච ලෞහදණ්ඩේන තාන් චාරයිෂ්‍යති සර්ව්වශක්තිමත ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රචණ්ඩකෝපරසෝත්පාදකද්‍රාක්‍ෂාකුණ්ඩේ යද්‍යත් තිෂ්ඨති තත් සර්ව්වං ස ඒව පදාභ්‍යාං පිනෂ්ටි|
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 අපරං තස්‍ය පරිච්ඡද උරසි ච රාඥාං රාජා ප්‍රභූනාං ප්‍රභුශ්චේති නාම නිඛිතමස්ති|
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 අනන්තරං සූර‍්‍ය්‍යේ තිෂ්ඨන් ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටඃ, ආකාශමධ්‍ය උඩ්ඩීයමානාන් සර්ව්වාන් පක්‍ෂිණඃ ප්‍රති ස උච්චෛඃස්වරේණේදං ඝෝෂයති, අත්‍රාගච්ඡත|
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ඊශ්වරස්‍ය මහාභෝජ්‍යේ මිලත, රාඥාං ක්‍රව්‍යාණි සේනාපතීනාං ක්‍රව්‍යාණි වීරාණාං ක්‍රව්‍යාණ්‍යශ්වානාං තදාරූඪානාඤ්ච ක්‍රව්‍යාණි දාසමුක්තානාං ක්‍ෂුද්‍රමහතාං සර්ව්වේෂාමේව ක්‍රව්‍යාණි ච යුෂ්මාභි ර්භක්‍ෂිතව්‍යානි|
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 තතඃ පරං තේනාශ්වාරූඪජනේන තදීයසෛන්‍යෛශ්ච සාර්ද්ධං යුද්ධං කර්ත්තුං ස පශුඃ පෘථිව්‍යා රාජානස්තේෂාං සෛන්‍යානි ච සමාගච්ඡන්තීති මයා දෘෂ්ටං|
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 තතඃ ස පශු ර්ධෘතෝ යශ්ච මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වක්තා තස්‍යාන්තිකේ චිත්‍රකර්ම්මාණි කුර්ව්වන් තෛරේව පශ්වඞ්කධාරිණස්තත්ප්‍රතිමාපූජකාංශ්ච භ්‍රමිතවාන් සෝ (අ)පි තේන සාර්ද්ධං ධෘතඃ| තෞ ච වහ්නිගන්ධකජ්වලිතහ්‍රදේ ජීවන්තෞ නික්‍ෂිප්තෞ|
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 අවශිෂ්ටාශ්ච තස්‍යාශ්වාරූඪස්‍ය වක්ත්‍රනිර්ගතඛඞ්ගේන හතාඃ, තේෂාං ක්‍රව්‍යෛශ්ච පක්‍ෂිණඃ සර්ව්වේ තෘප්තිං ගතාඃ|
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.