Salmos 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Je vous louerai, Seigneur, de toute l'étendue de mon coeur; je raconterai toutes vos merveilles.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.
2 Je me réjouirai en vous, et vous serez le sujet de mon ravissement; je chanterai à la gloire de votre nom, vous qui êtes le Très-Haut,
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!
3 Parce que vous avez mis mon ennemi en fuite, et que ceux qui me haïssent tomberont dans la défaillance, et périront devant votre face.
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.
4 Car vous m'avez rendu justice, et vous avez défendu ma cause; vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon la justice.
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.
5 Vous avez repris et traité arec rigueur les nations, et l'impie a péri. Vous avez effacé leur nom pour toute l'éternité, et pour tous les siècles des siècles.
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.
6 Les armes de l'ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes.
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.
7 Leur mémoire a péri avec grand bruit; mais le Seigneur demeure éternellement.
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.
8 Il a préparé son trône pour exercer son jugement ; il jugera toute la terre dans l'équité, il jugera les peuples avec justice.
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.
9 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre; il vient à son secours lorsqu'il en a besoin, et qu'il est dans l'affliction.
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.
10 Que ceux-là espèrent en vous, qui connoissent votre saint nom, parce que vous n'avez point abandonné, Seigneur, ceux qui vous cherchent.
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.
11 Vous qui me relevez et me retirez des portes de la mort, afin que j'annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.
12 Car il s'est souvenu du rang de ses serviteurs, pour en prendre vengeance; il n'a point mis en oubli les cris des pauvres.
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.
13 Ayez pitié de moi, Seigneur ; voyez l'état d'humiliation où mes ennemis m'ont réduit,
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,
14 — ausente —
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.
15 Je serai transporté de joie, à cause du salut que vous m'aurez procuré. Les nations se sont elles-mêmes engagées dans la ruine qu'elles m'avoient préparée;
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.
16 Leur pied a été pris dans le même piège qu'elles m'avoient tendu en secret.
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.
17 Le Seigneur sera reconnu à la justice de ses jugements. Le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains.
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.
18 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer. et toutes les nations qui oublient Dieu.
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.
19 Car le pauvre ne sera pas toujours en oubli ; la patience des pauvres ne sera pas frustrée pour toujours.
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.
20 Levez-vous, Seigneur ; que l'homme ne s'affermisse pas dans sa puissance ; que les nations soient jugées devant vous.
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.
21 Établissez, Seigneur, un législateur sur eux, afin que les peuples sachent qu'ils sont hommes.
21 — ausente —
22 Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré loin de moi, et dédaignez-vous de me regarder dans le temps de mon besoin et de mon affliction ?
22 — ausente —
23 Tandis que l'impie s'enfle d'orgueil, le pauvre est brêlé. Ils sont trompés dans les pensées dont leur esprit est occupé.
23 — ausente —
24 Parce que le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et que le méchant est béni.
24 — ausente —
25 Le pécheur a irrité le Seigneur ; et à cause de la grandeur de sa colère, ne se mettra plus en peine de le chercher.
25 — ausente —
26 Dieu n'est point devant ses yeux; ses voies sont souillées en tout temps.
26 — ausente —
27 Vos jugements sont ôtés de devant sa vue; il dominera tous ses ennemis.
27 — ausente —
28 Car il a dit en son coeur : Je ne serai point ébranlé, et de race en race je vivrai toujours sans souffrir aucun mal.
28 — ausente —
29 Sa bouche est pleine de malédiction, d'amertume et de tromperie ; le travail et la douleur sont sous sa langue.
29 — ausente —
30 Il se tient assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés, afin de tuer l'innocent.
30 — ausente —
31 Ses yeux regardent toujours le pauvre; il lui dresse des embûches dans le secret, ainsi qu'un lion dans sa caverne,
31 — ausente —
32 Il se tient en embuscade afin d'enlever le pauvre; afin, dis-je, d'enlever le pauvre lorsqu'il l'attire par ses artifices.
32 — ausente —
33 Il le renversera par terre après qu'il l'aura surpris dans son piége ; il se baissera, et il tombera avec violence sur les pauvres lorsqu'il se sera rendu maître d'eux.
33 — ausente —
34 Car il a dit en son cœur : Dieu a mis cela en oubli; il a détourné son visage, pour n'en voir jamais rien.
34 — ausente —
35 Levez-vous, Seigneur mon Dieu, élevez votre main puissante et n'oubliez pas les pauvres.
35 — ausente —
36 Pour quelle raison l'impie a-t il Dieu? c'est qu'il a dit en son coeur : Il n'en recherchera point la vengeance.
36 — ausente —
37 Mais vous voyez ce qui se passe; car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l'oppriment.
37 — ausente —
38 C'est à vous que le soin du pauvre a été laissé ; vous serez le protecteur de l'orphelin.
38 — ausente —
39 Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice; et l'on cherchera son péché, sans qu'on puisse le trouver.
39 — ausente —
40 Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles; et vous, nations, vous périrez, et serez exterminées de sa terre.
40 — ausente —
41 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres ; votre oreille, ô mon Dieu, a entendu la préparation de leur coeur,
41 — ausente —
42 Pour juger en faveur de l'orphelin et de celui qui est opprimé, afin que l'homme n'entreprenne plus de s'élever sur la terre.
42 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.