Salmos 90

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui qui demeure ferme sous l'assistance du Très-Haut, se reposera sûrement sous la protection du Dieu du ciel.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 Il dira au Seigneur : Vous êtes mon défenseur et mon refuge; il est mon Dieu, et j'espérerai en lui,
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Parce qu'il m'a délivré lui-même du piége des chasseurs, et de la parole âpre et piquante.
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Il vous mettra comme à l'ombre sous ses épaules, et vous espérerez ainsi sous ses ailes.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Sa vérité vous environnera comme un bouclier; vous ne craindrez rien de tout ce qui effraye durant la nuit ;
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 Ni la flèche qui vole durant le jour, ni les maux que l'on prépare dans les ténèbres, ni les attaques du démon du midi.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Mille tomberont à votre côté, et dix mille à votre droite ; mais la mort n'approchera point de vous.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Et même vous contemplerez, et vous verrez de vos yeux le châtiment des pécheurs,
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 Parce que vous avez dit au Seigneur : Vous êtes mon espérance ; et que vous avez choisi le Très-Haut pour votre refuge.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Je le comblerai de jour, et je lui ferai voir le salut que je lui destine.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Parce qu'il a commandé à ses anges de vous garder dans toutes vos voies.
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Ils vous porteront dans leurs mains, de peur que vous ne heurtiez votre pied contre la pierre.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Vous marcherez sur l'aspic et sur le basilic, et vous foulerez aux pieds le lion et le dragon.
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Parce qu'il a espéré en moi, dit Dieu, je le délivrerai ; je serai son protecteur, parce qu'il a connu mon nom.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Il criera vers moi, et je l'exaucerai ; je suis avec lui dans le temps de l'affliction ; je le sauverai, et je le comblerai de gloire.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 — ausente —
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 — ausente —
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.