Salmos 80
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Réjouissez-vous en louant Dieu, notre prtecteur; chantez dans de saints transports les louanges du Dieu de Jacob.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Entonnez le cantique, et faites entendre le tambour, l'instrument harmonieux à douze cordes, avec la harpe.
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Sonnez de la trompette en ce premier jour du mois, au jour célèbre de votre grande solennité;
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Car c'est un commandement qui a été fait en Israël, et une ordonnance établie en l'honneur du Dieu de Jacob.
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 — ausente —
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Il a déchargé leurs dos des fardeaux gui les accabloient; leurs mains servoient à porter sans cesse des cerbeilles toutes pleines.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Vous m'avez invoqué dans l'affliction où vous étiez, et je vous ai delivré. Je vous ai exaucé en me cachant au milieu de la tempête; je vous ai éprouvé aux eaux de contradiction.
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Écoutez, mon peuple, et je vous attesterai ma volonté. Israël, si vous voulez m'écouter, vous n'aurez point parmi vous un dieu nouveau, et vous n'adorerez point un dieu étranger.
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Car je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre de l'Égypte. Ouvrez et élargissez votre bouche, et je la remplirai.
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix; et Israël ne s'est point appliqué à m'entendre.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 C'est pourquoi je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur ; et ils marcheront dans des voies qu'ils ont inventées eux-mêmes.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Si mon peuple m'avoit écouté, si Israël avoit marché dans mes voies,
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 J'aurois pu humilier facilement leurs ennemis, et j'aurois appesanti ma main sur ceux qui les affligeoient.
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Les ennemis du Seigneur lui ont manqué de parole; et le temps de leur misère durera autant que les siècles.
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Et cependant il les a nourris de la plus pure farine de froment ; et il les a rassasiés du miel sorti de la pierre.
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 — ausente —
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 — ausente —
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 — ausente —
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 — ausente —
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.