Salmos 80

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Réjouissez-vous en louant Dieu, notre prtecteur; chantez dans de saints transports les louanges du Dieu de Jacob.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Entonnez le cantique, et faites entendre le tambour, l'instrument harmonieux à douze cordes, avec la harpe.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Sonnez de la trompette en ce premier jour du mois, au jour célèbre de votre grande solennité;
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Car c'est un commandement qui a été fait en Israël, et une ordonnance établie en l'honneur du Dieu de Jacob.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 — ausente —
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Il a déchargé leurs dos des fardeaux gui les accabloient; leurs mains servoient à porter sans cesse des cerbeilles toutes pleines.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Vous m'avez invoqué dans l'affliction où vous étiez, et je vous ai delivré. Je vous ai exaucé en me cachant au milieu de la tempête; je vous ai éprouvé aux eaux de contradiction.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Écoutez, mon peuple, et je vous attesterai ma volonté. Israël, si vous voulez m'écouter, vous n'aurez point parmi vous un dieu nouveau, et vous n'adorerez point un dieu étranger.
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 Car je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre de l'Égypte. Ouvrez et élargissez votre bouche, et je la remplirai.
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix; et Israël ne s'est point appliqué à m'entendre.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 C'est pourquoi je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur ; et ils marcheront dans des voies qu'ils ont inventées eux-mêmes.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 Si mon peuple m'avoit écouté, si Israël avoit marché dans mes voies,
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 J'aurois pu humilier facilement leurs ennemis, et j'aurois appesanti ma main sur ceux qui les affligeoient.
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Les ennemis du Seigneur lui ont manqué de parole; et le temps de leur misère durera autant que les siècles.
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Et cependant il les a nourris de la plus pure farine de froment ; et il les a rassasiés du miel sorti de la pierre.
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 — ausente —
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 — ausente —
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 — ausente —
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 — ausente —
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.