Salmos 76

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur ; j'ai élevé ma voix vers Dieu, et il m'a écouté.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico. Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel.
2 J'ai cherché Dieu au jour de mon affliction ; j'ai tendu mes mains vers lui durant la nuit, et je n'ai pas été trompé.
2 Em Jerusalém está seu tabernáculo, e em Sião a sua morada.
3 Mon âme a refusé toute consolation; je me suis souvenu de Dieu, et j'y ai trouvé ma joie; je me suis exercé dans la méditation, et mon esprit est tombé dans la défaillance.
3 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas.
4 Mes yeux devançoient les veilles et les sentinelles de la nuit; j'étois plein de trouble, et je ne pouvois parler.
4 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas.
5 Je songeois aux jours anciens; et j'avois les années éternelles dans l'esprit.
5 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranqüilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos.
6 Je méditois durant la nuit au fond de mon coeur, et m'entretenant en moi-même, j'agitois et je roulois dans mon esprit plusieurs pensées.
6 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos.
7 Dieu nous rejettera-t-il donc pour toujours? ou ne pourra-t-il plus se résoudre à nous être favorable?
7 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera?
8 Nous privera-t-il éternellement, et dans toute la suite des générations, de sa miséricorde?
8 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor,
9 Dieu oubliera-t-il sa bonté compatissante envers les hommes? et sa colère arrêtera-t-elle le cours de ses miséricordes?
9 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra.
10 Et j'ai dit : C'est maintenant que je commence; ce changement est l'ouvrage de la droite du Très-Haut.
10 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão.
11 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur, et je me souviendrai de toutes les merveilles que vous avez faites depuis le commencement,
11 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível,
12 Et je méditerai sur toutes vos oeuvres; et je considérerai tous les secrets de votre conduite.
12 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra.
13 O Dieu, vos voies sont toutes dans la sainteté. Quel est le dieu aussi grand que notre Dieu? Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles.
13 — ausente —
14 Vous avez fait connoître parmi les peuples votre puissance; et vous avez racheté et délivré votre peuple, les enfants de Jacob et de Joseph, par la force de votre bras.
14 — ausente —
15 Les eaux vous ont vu, ô Dieu ; les eaux vous ont vu, et ont eu peur; et les abîmes ont été troublés.
15 — ausente —
16 Les eaux sont tombées en abondance, et avec grand bruit; les nuées ont fait retentir leur voix.
16 — ausente —
17 Vos flèches aussi ont été lancées; et la voix de votre tonnerre a éclaté pour renverser les roues des Égyptiens.
17 — ausente —
18 Vos éclairs ont fait briller leur lumière dans toute la terre ; et elle en a été émue, et en a tremblé.
18 — ausente —
19 Vous vous êtes fait un chemin dans la mer, vous avez marché au milieu des eaux, et les traces de vos pieds ne seront point connues.
19 — ausente —
20 Vous avez conduit votre peuple comme un troupeau de brebis, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.