Salmos 76

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur ; j'ai élevé ma voix vers Dieu, et il m'a écouté.
1 Conhecido é Deus em Judá; grande, o seu nome em Israel.
2 J'ai cherché Dieu au jour de mon affliction ; j'ai tendu mes mains vers lui durant la nuit, et je n'ai pas été trompé.
2 Em Salém, está o seu tabernáculo, e, em Sião, a sua morada.
3 Mon âme a refusé toute consolation; je me suis souvenu de Dieu, et j'y ai trouvé ma joie; je me suis exercé dans la méditation, et mon esprit est tombé dans la défaillance.
3 Ali, despedaçou ele os relâmpagos do arco, o escudo, a espada e a batalha.
4 Mes yeux devançoient les veilles et les sentinelles de la nuit; j'étois plein de trouble, et je ne pouvois parler.
4 Tu és ilustre e mais glorioso do que os montes eternos.
5 Je songeois aux jours anciens; et j'avois les années éternelles dans l'esprit.
5 Despojados foram os de ânimo forte; jazem a dormir o seu sono, e nenhum dos valentes pode valer-se das próprias mãos.
6 Je méditois durant la nuit au fond de mon coeur, et m'entretenant en moi-même, j'agitois et je roulois dans mon esprit plusieurs pensées.
6 Ante a tua repreensão, ó Deus de Jacó, paralisaram carros e cavalos.
7 Dieu nous rejettera-t-il donc pour toujours? ou ne pourra-t-il plus se résoudre à nous être favorable?
7 Tu, sim, tu és terrível; se te iras, quem pode subsistir à tua vista?
8 Nous privera-t-il éternellement, et dans toute la suite des générations, de sa miséricorde?
8 Desde os céus fizeste ouvir o teu juízo; tremeu a terra e se aquietou,
9 Dieu oubliera-t-il sa bonté compatissante envers les hommes? et sa colère arrêtera-t-elle le cours de ses miséricordes?
9 ao levantar-se Deus para julgar e salvar todos os humildes da terra.
10 Et j'ai dit : C'est maintenant que je commence; ce changement est l'ouvrage de la droite du Très-Haut.
10 Pois até a ira humana há de louvar-te; e do resíduo das iras te cinges.
11 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur, et je me souviendrai de toutes les merveilles que vous avez faites depuis le commencement,
11 Fazei votos e pagai-os ao Senhor , vosso Deus; tragam presentes todos os que o rodeiam, àquele que deve ser temido.
12 Et je méditerai sur toutes vos oeuvres; et je considérerai tous les secrets de votre conduite.
12 Ele quebranta o orgulho dos príncipes; é tremendo aos reis da terra.
13 O Dieu, vos voies sont toutes dans la sainteté. Quel est le dieu aussi grand que notre Dieu? Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles.
13 — ausente —
14 Vous avez fait connoître parmi les peuples votre puissance; et vous avez racheté et délivré votre peuple, les enfants de Jacob et de Joseph, par la force de votre bras.
14 — ausente —
15 Les eaux vous ont vu, ô Dieu ; les eaux vous ont vu, et ont eu peur; et les abîmes ont été troublés.
15 — ausente —
16 Les eaux sont tombées en abondance, et avec grand bruit; les nuées ont fait retentir leur voix.
16 — ausente —
17 Vos flèches aussi ont été lancées; et la voix de votre tonnerre a éclaté pour renverser les roues des Égyptiens.
17 — ausente —
18 Vos éclairs ont fait briller leur lumière dans toute la terre ; et elle en a été émue, et en a tremblé.
18 — ausente —
19 Vous vous êtes fait un chemin dans la mer, vous avez marché au milieu des eaux, et les traces de vos pieds ne seront point connues.
19 — ausente —
20 Vous avez conduit votre peuple comme un troupeau de brebis, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.