Salmos 68
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Sauvez-moi, mon Dieu, parce que les eaux sont entrées jusque dans mon âme.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, où il n'y a point de sol ferme.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Je suis descendu dans la profondeur de la mer; et la tempête m'a submergé.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Je me suis fatigué à crier, et ma gorge en a été enrouée ; mes veux se sont épuisés à force de regarder vers le ciel, dans l'attente du secours que j'espère de mon Dieu.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Ceux qui me haïssent sans sujet sont en plus grand nombre que les cheveux de ma tête.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Mes ennemis qui me persécutent injustement se sont fortifiés contre moi ; et j'ai payé ce que je n'avois pas pris.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 O Dieu, vous connoissez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 Seigneur, Seigneur des armées, que ceux-là ne rougissent point à cause de moi, qui vous attendent et qui espèrent en vous.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Que ceux-là ne soient point: confondus sur mon sujet, qui vous cherchent, ô Dieu d'Israël !
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Parce que c'est pour votre gloire que j'ai souffert tant d'opprobres, et que mon visage a été couvert de confusion.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Je suis devenu comme un étranger à mes frères, et comme un inconnu aux enfants de ma mère,
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Parce que le zèle de la gloire de votre maison m'a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultoient sont tombés sur moi.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 J'ai jeûné et me suis couvert d'un sac, et cela même a été pour moi un sujet d'opprobre.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 J'ai pris pour mon vêtement un cilice ; et je suis par là devenu encore le sujet de leur raillerie.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Ceux qui étaient assis à la porte parloient contre moi, et ceux qui buvoient du vin me railloient dans leurs chansons.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Mais pour moi, Seigneur, je vous ai offert ma prière eu vous disant : Voici le temps, ô mon Dieu, de faire éclater votre bonté.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Exaucez-moi selon la grandeur de votre miséricorde, et selon la vérité des promesses que vous m'avez faites de me sauver.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Retire moi du milieu de cette boue, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me baissent, et du fond des eaux,
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Que la tempête ne me submerge point ; que je ne sois point enseveli dans cet abime; et que l'ouverture du puits où je suis tombé ne soit point fermée sur moi.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est toute remplie de douceur ; regardez-moi favorablement selon l'abondance de vos divines miséricordes.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Ne détournez point votre visage de dessus votre serviteur ; exaucez- moi promptement, parce que je suis accablé d'affliction.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Veillez sur mon âme, et délivrez-la; tirez-moi de cet état pour humilier mes ennemis,
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Vous connoissez les opprobres dont ils m'ont chargé, la confusion et la honte dont je suis couvert.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Tous ceux qui me persécutent sont sous vos yeux ; mon coeur s'est préparé à toutes sortes d'opprobres et de misères.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Et j'ai attendu que quelqu'un s'attristât avec moi, et nul ne l'a fait; j'ai attendu que quelqu'un me consolât, et je n'ai trouvé personne qui voulût le faire.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Et ils m'ont donné du fiel pour ma nourriture; et dans ma soif ils m'ont présenté du vinaigre à boire.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Que leur table soit devant eux comme un filet où ils soient pris, qu'elle leur soit une juste punition, et une pierre de scandale.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Que leurs yeux soient tellement obscurcis qu'ils ne voient point; et faites que leur dos soit toujours courbé contre terre.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Faites fondre sur eux tous les traits de votre colère; et qu'ils se trouvent exposés à toute la violence de votre fureur.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Que leur demeure devienne déserte; et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes,
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Parce qu'ils ont persécuté celui que vous avez frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes plaies des douleurs nouvelles,
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Faites qu'ils ajoutent iniquité sur iniquité, et qu'ils n'entrent point dans votre justice.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Je suis pauvre et dans la douleur; mais votre puissance, ô Dieu, m'a sauvé.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Je louerai le nom de Dieu en chantant un cantique; et je relèverai sa grandeur par mes louanges;
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 Et cela sera plus agréable à Dieu que le sacrifice d'un jeune veau à qui les cornes et les ongles commencent à pousser.
36 — ausente —
37 Que les pauvres voient ceci, et qu'ils se réjouissent. Cherchez Dieu, et votre âme vivra,
37 — ausente —
38 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, et qu'il n'a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les chaînes.
38 — ausente —
39 Que les cieux et la terre le louent, aussi bien que la mer, et tous les animaux qu'ils contiennent.
39 — ausente —
40 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les villes de Juda seront bâties.
40 — ausente —
41 C'est là que ses citoyens demeureront, après qu'ils l'auront acquise comme leur héritage.
41 — ausente —
42 Et la race de ses serviteurs la possédera; et ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.
42 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.